2 Pedro 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Anda neno bari kokomana, nímane gaga kotú nundubari taubananu nundubadi rea, sei gefirere, kotú oreki rekago ananu nundubadi rei-gefere.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Feroveta kakara mane númanda gaga kotú namonde anda Jojabee, Sonemba Katoda agho dari unda aghi kakatoda aria, nímandava minono ririeta niningiguturera-nu nundubadi rirere, kotú rere.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ená gagada mendó jojabenu nundubasiravore! Fefera ambova, enembo kuvia gegha rari kakato dumeni furá, isagha egegaita rousue. Aná enembo tamo firída unonu ambo-ambo urota iririgaita rousue.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Aná enembomi nímane kuvia gegha rirota, eghá regegaita rousue, “Iesu kaverea furaita be gajituria mo, niavo ro? Enda siroruturieta mambube mane sirivu egeguta reisi-furia-da rova, eini-eini reka jo sirorambi vitie.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Avotago, God undufako ririeta, uutu enda siroruturia-da, nundubarinu númane ningari injigha egeguturie. Kotú umó daiyagha ririeta, enda sirorea, uvu rova reta vitia jiruturia beago, númane ningari injigha egeguturie.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Kotú, enda uvuvareta vitia jirituria-da ambova God na ririeta, aná uvumi enembode endade dano ghisimi fafoturieta, sirivu egeguturie. Aná beago, númane nundubambi egeguturota vitie.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Oreki ená uutu endagha vitia, God na ambova Irurari Feferava unda bemi rata-gea, uutu endagha, ivarimi evia, sirivu egegaita rousue. Ená uutu endagha oreki vitia, kotú enembo ari-bari akokogo eta rousua-de dano, ambova Irurari Feferava ivarimi evota, sirivu aita rouvia-da gaga God na seibe rari vitie.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 — ausente —
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Avotago, eto-bato bagia kato nenomi furá bubota, naa enembo duduku egegaita rousua aghagonu, Jojabeeda Fefera furá bubota-gea, enembo duduku egegaita rousue. Fefera aghade, uutu yavi-yavi urota, ero jojabe rea sidara ata, fefera, marabe kotú damanade dano ivarimi evia, sidara aita rouvie. Aghá urota, endava eini-eini dano ivarimi evia, sidara ea bosegaita rouvie.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ená rera eini-eini, aghá ea, sidara aita rouvia-nu nundubuturota, nímane mo daiyagha iririgado? Nímanda neno God dava ututurota, ari taubana kotú kakarago nuenembo urota iririgadi rere!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Aghá egeguturota, God da Fefera tutumi furari-du rirota, kaifa egeguturota, neno simbugea, buro ea goghó egege! God da Feferada gaga retora, rekago raita rore. Uutu ivarimi evota sidara aita rouvie. Fefera, marabe kotú damana manede ivarida veverami sororo ea, sidara aita rouvie.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Tago, God namonde andú uutu enda reka utaita be gajiturota riria, ananu kaifa egeguturota vitere. Uutu enda reka rera mo, ari taubana kotú gaga taubanada kambesi bee re.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Amindu rea, anda neno bari kokomana, aná fefera kaifa urota, ea gia, God da dibeva ari taubana nuenembo egeguturota, dara tefo, siriri arimi God de iririgasiravore!
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Nímane eghá nundubasiravore! God namonde andava durumuguturota, kaifa eta rouvia-da bee mo, enembo neno kaverea, unda jebuga tumanadu irarinu tambua bubugari-du rea, goroto ututa rouvie. God sonembuturieta, namonde anda neno bari komana, Pol, neno nundubuturota, gaga dabako aghagonu gefirieta, arieta bubugutureravore.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Umó amindu gaga gefirota, unda ingiso nanjogoda rova, dabako aghago rirota, gembuta rouvie. Unda ingiso rova, gaga dumeni vitia-da beenu gari itoko fakarago re. Enembo dumeni beforo dinunu egeguturota, jo durumugea jiria goghó ambi urota, Pol da gagada bee kasovigea, unda gaga, kotú God da Gaga dumeni righia kavereaveta, gagada bee aná sembago eta rouvie. Aghá egeguturota, númane nendufako bua amburarida emborova itita rousue.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Anda kokomana, nímane ená gaga sei gia tanana ea viteravore. Amindu, gia goghó urota iririge! Mania enembo ari-bari akokogo eta rousua-da yavi gia, númane ambo-ambo egegata! Rourogo nímanda boraga ea jiria goghó ea vitera kambesi doa jujugareta!
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Avotago, namonde anda Jojabee, kotú Sonemba kato Iesu Kerisoda beforo gari, kotú sonemba nimanda neno rova vitia-nu unduduge, bariroe!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.