2 Pedro 3

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anda neno bari kokomana, nímane gaga kotú nundubari taubananu nundubadi rea, sei gefirere, kotú oreki rekago ananu nundubadi rei-gefere.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Feroveta kakara mane númanda gaga kotú namonde anda Jojabee, Sonemba Katoda agho dari unda aghi kakatoda aria, nímandava minono ririeta niningiguturera-nu nundubadi rirere, kotú rere.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ená gagada mendó jojabenu nundubasiravore! Fefera ambova, enembo kuvia gegha rari kakato dumeni furá, isagha egegaita rousue. Aná enembo tamo firída unonu ambo-ambo urota iririgaita rousue.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Aná enembomi nímane kuvia gegha rirota, eghá regegaita rousue, “Iesu kaverea furaita be gajituria mo, niavo ro? Enda siroruturieta mambube mane sirivu egeguta reisi-furia-da rova, eini-eini reka jo sirorambi vitie.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Avotago, God undufako ririeta, uutu enda siroruturia-da, nundubarinu númane ningari injigha egeguturie. Kotú umó daiyagha ririeta, enda sirorea, uvu rova reta vitia jiruturia beago, númane ningari injigha egeguturie.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Kotú, enda uvuvareta vitia jirituria-da ambova God na ririeta, aná uvumi enembode endade dano ghisimi fafoturieta, sirivu egeguturie. Aná beago, númane nundubambi egeguturota vitie.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Oreki ená uutu endagha vitia, God na ambova Irurari Feferava unda bemi rata-gea, uutu endagha, ivarimi evia, sirivu egegaita rousue. Ená uutu endagha oreki vitia, kotú enembo ari-bari akokogo eta rousua-de dano, ambova Irurari Feferava ivarimi evota, sirivu aita rouvia-da gaga God na seibe rari vitie.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Avotago, eto-bato bagia kato nenomi furá bubota, naa enembo duduku egegaita rousua aghagonu, Jojabeeda Fefera furá bubota-gea, enembo duduku egegaita rousue. Fefera aghade, uutu yavi-yavi urota, ero jojabe rea sidara ata, fefera, marabe kotú damanade dano ivarimi evia, sidara aita rouvie. Aghá urota, endava eini-eini dano ivarimi evia, sidara ea bosegaita rouvie.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ená rera eini-eini, aghá ea, sidara aita rouvia-nu nundubuturota, nímane mo daiyagha iririgado? Nímanda neno God dava ututurota, ari taubana kotú kakarago nuenembo urota iririgadi rere!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Aghá egeguturota, God da Fefera tutumi furari-du rirota, kaifa egeguturota, neno simbugea, buro ea goghó egege! God da Feferada gaga retora, rekago raita rore. Uutu ivarimi evota sidara aita rouvie. Fefera, marabe kotú damana manede ivarida veverami sororo ea, sidara aita rouvie.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tago, God namonde andú uutu enda reka utaita be gajiturota riria, ananu kaifa egeguturota vitere. Uutu enda reka rera mo, ari taubana kotú gaga taubanada kambesi bee re.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Amindu rea, anda neno bari kokomana, aná fefera kaifa urota, ea gia, God da dibeva ari taubana nuenembo egeguturota, dara tefo, siriri arimi God de iririgasiravore!
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Nímane eghá nundubasiravore! God namonde andava durumuguturota, kaifa eta rouvia-da bee mo, enembo neno kaverea, unda jebuga tumanadu irarinu tambua bubugari-du rea, goroto ututa rouvie. God sonembuturieta, namonde anda neno bari komana, Pol, neno nundubuturota, gaga dabako aghagonu gefirieta, arieta bubugutureravore.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Umó amindu gaga gefirota, unda ingiso nanjogoda rova, dabako aghago rirota, gembuta rouvie. Unda ingiso rova, gaga dumeni vitia-da beenu gari itoko fakarago re. Enembo dumeni beforo dinunu egeguturota, jo durumugea jiria goghó ambi urota, Pol da gagada bee kasovigea, unda gaga, kotú God da Gaga dumeni righia kavereaveta, gagada bee aná sembago eta rouvie. Aghá egeguturota, númane nendufako bua amburarida emborova itita rousue.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Anda kokomana, nímane ená gaga sei gia tanana ea viteravore. Amindu, gia goghó urota iririge! Mania enembo ari-bari akokogo eta rousua-da yavi gia, númane ambo-ambo egegata! Rourogo nímanda boraga ea jiria goghó ea vitera kambesi doa jujugareta!
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Avotago, namonde anda Jojabee, kotú Sonemba kato Iesu Kerisoda beforo gari, kotú sonemba nimanda neno rova vitia-nu unduduge, bariroe!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.