2 Pedro 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Seibe Satan da feroveta gavera kakato, námanda natofo Israel enemboda rova sirorea, númane kuvia gigigeta urie. Eto-bato aghagonu, irugari kakato sembago nímanda rova siroraita rousue. Sirorea, Jojabee númanda ari akokogoda mino seghaita rirota ambubuturia-dava goitu fotea, nímandava terua kivumi irugari sembago beenu nímandu irugaita rousue. Kotú, aná irugari sembagonu gaabee egegadua enemboda asisi anami data amburaita rouvie. Aná irugari kakato sembago aghá egeguturadua-du, God na rata, númane tutomi sirivu egegaita rousue.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Avotago enembo oruaruabe, aná irugari kakato sembago dita faima eta rousua-da ambo-ambo urota, númanda ari-bari akokogo egegeta rousua-du natofo dumeni Iesu ambo-ambo arida emborodu gaa akuago regegaita rousue.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Irugari kakato sembago guri ututugota baita rirota, kiki dumeni dumeni númanda nenomi nundubuturota simbugea rirota niningigaita rosoravore. Avotago númanda Irurari Kato seibe tutuno ea, númanda darada mino rei-simbugutue. Númanda amburari fefera reifia-du tambaita rousue.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Nímane reisi-geroravore: anera mane ari-bari akokogo egeguturia-du, God jo númane taragha ambi re. Unona númane ari-bari akokogoda mino utari kambesiva fugiturieta teterurie. Númane bunditurieta, bingoi rova irirota, Irurarida Feferanu kaifa urota vitie.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Eto-bato aghago, mambube maneda fefera enembo seibe ari-bari akokogo urota vitiria-du, God númane jo taragha ambi urie. Tago, umó Noa nu taragha urie. Noa rera mo, umó God da aghi urota, endava enembo ari-bari taubana egegari-du rea, minono reta urie. God na Noa kotú enembo ingo yoveni yoveniva ungagha nuenembo sonembuturieta jejebuguturie. O enembo dumeni ari-bari akokogo eta egeguturia, númandava ghisi jojabe ituturieta bubua, anami enda manduguturieta, sirivu egeguturie.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 God na bogu naa Sodom kotú Gomora enembodava dabako aghagonu urie. Ari akokogo enembo daiyagha sirivu egegadua anada irugarinu, natofo dano gigigari-du rea, God na ririeta, bogu naa unghagha dano ivarimi eviviguturie.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Amindu reisi-gerore, Jojabee enembo taubana daiyagha-daiyagha sonembuturota, mema bouvu itatama eta rouvia-vareta rogea bari inono re. Kotú dabako aghagonu, ari akokogo enembo bundota, bouvu mema utota itatama egeguturota, Irurari Fefera kaifa egegari-du rari, umó inono re.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 — ausente —
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 — ausente —
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Aghá egegeta rousua-da bee mo, eto-bato nino oka aghago urota, númane jo neno nundubambi eta rousue. Aghá urota, eini-eini jo tanana ambi-nu tamova gaga rirota, kuvia gegha reta rousue. Avore, númane eto-bato nino oka aghagonu urota vitia-du, nino oka bua deaveta ambubugeta rousua aghago, God númane bua data sirivu egegaita rousue.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Númane ari-bari akokogo egeguturota, enembo dumenidava mema donu ututugeta rousua-da mino God na númandu mema dabako aghagonu utota, itatama egegaita rousue. Aná irugari kakato sembago númanda unonu urota, númane isaghava onembo rorova tamo firída unonu ambo-ambo egegeta rousue. Númanda uno akokogonu egeguturota, nemonde danode takembea, Jojabee nundubuturota, undari undita rosora feferava anami eaveta meka gari sembago bee siroreta rouvie.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Irugari kakato sembago rera mo, númane gonene evevetunu gerurota, daiyagha-daiyagha numonde danode kombo undiri egegasua-nu nundubuturota irita rousue. Ari-bari akokogo númane jo itoko doari aghago irambi re. Enembo avoda gaabee ari damé-damé ea vitia-nu, aná irugari kakato sembagomi kuveaveta jua, ari-bari akokogo egegeta rousue. Númane komanada eini-eini muu dirota irita rousue. Aghá egegeta rousua enembo, God na númane seibe simboro urie.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 — ausente —
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Avore, aná irugari kakato sembagoda gaga eini evere: númane eto-bato uvu gorugea irita rouvia, o kotú yaurami gooso bua manjeta rouvia, aghago re. Númandava sonemba, kotú jebuga eini jo bambi aita rosoravore. God na kambesi akuago bee númandu rea simbuguturia, tumba bingoi bee anami gajea vitie.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Anada bee mo, númane nendufako raga regeguturota, be vivi reta rousue. Aghá urota, númane enembo dumeni avona neno kaverea, ari-bari akokogo doa, irari taubana iraita egeguturari-nu, tamo firída uno akokogomi kuviaveta, rekago kaverea, ari-bari akokogoda rova teterugeta rousue.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Irugari kakato sembago rera, númane enembo kukuvirota, be gagajeguturota, gavera eghá reta rousue, “Námanda ambo-ambo egeguturota, tefo neno iririgaita rosoravore,” aghá reta rousue-tago, númane nendufako, ari-bari akokogomi bunditurieta vitie. Anada bee mo, imó donu ambo-ambo adora, imó anami bundaita rouvie!
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 — ausente —
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 — ausente —
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Avotago nundubea gigige! Namonde amó gaga eini enembo aghago manedu regegeta rosora, aná evere:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.