2 Pedro 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Seibe Satan da feroveta gavera kakato, námanda natofo Israel enemboda rova sirorea, númane kuvia gigigeta urie. Eto-bato aghagonu, irugari kakato sembago nímanda rova siroraita rousue. Sirorea, Jojabee númanda ari akokogoda mino seghaita rirota ambubuturia-dava goitu fotea, nímandava terua kivumi irugari sembago beenu nímandu irugaita rousue. Kotú, aná irugari sembagonu gaabee egegadua enemboda asisi anami data amburaita rouvie. Aná irugari kakato sembago aghá egeguturadua-du, God na rata, númane tutomi sirivu egegaita rousue.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Avotago enembo oruaruabe, aná irugari kakato sembago dita faima eta rousua-da ambo-ambo urota, númanda ari-bari akokogo egegeta rousua-du natofo dumeni Iesu ambo-ambo arida emborodu gaa akuago regegaita rousue.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Irugari kakato sembago guri ututugota baita rirota, kiki dumeni dumeni númanda nenomi nundubuturota simbugea rirota niningigaita rosoravore. Avotago númanda Irurari Kato seibe tutuno ea, númanda darada mino rei-simbugutue. Númanda amburari fefera reifia-du tambaita rousue.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Nímane reisi-geroravore: anera mane ari-bari akokogo egeguturia-du, God jo númane taragha ambi re. Unona númane ari-bari akokogoda mino utari kambesiva fugiturieta teterurie. Númane bunditurieta, bingoi rova irirota, Irurarida Feferanu kaifa urota vitie.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Eto-bato aghago, mambube maneda fefera enembo seibe ari-bari akokogo urota vitiria-du, God númane jo taragha ambi urie. Tago, umó Noa nu taragha urie. Noa rera mo, umó God da aghi urota, endava enembo ari-bari taubana egegari-du rea, minono reta urie. God na Noa kotú enembo ingo yoveni yoveniva ungagha nuenembo sonembuturieta jejebuguturie. O enembo dumeni ari-bari akokogo eta egeguturia, númandava ghisi jojabe ituturieta bubua, anami enda manduguturieta, sirivu egeguturie.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 God na bogu naa Sodom kotú Gomora enembodava dabako aghagonu urie. Ari akokogo enembo daiyagha sirivu egegadua anada irugarinu, natofo dano gigigari-du rea, God na ririeta, bogu naa unghagha dano ivarimi eviviguturie.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Amindu reisi-gerore, Jojabee enembo taubana daiyagha-daiyagha sonembuturota, mema bouvu itatama eta rouvia-vareta rogea bari inono re. Kotú dabako aghagonu, ari akokogo enembo bundota, bouvu mema utota itatama egeguturota, Irurari Fefera kaifa egegari-du rari, umó inono re.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 — ausente —
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 — ausente —
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Aghá egegeta rousua-da bee mo, eto-bato nino oka aghago urota, númane jo neno nundubambi eta rousue. Aghá urota, eini-eini jo tanana ambi-nu tamova gaga rirota, kuvia gegha reta rousue. Avore, númane eto-bato nino oka aghagonu urota vitia-du, nino oka bua deaveta ambubugeta rousua aghago, God númane bua data sirivu egegaita rousue.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Númane ari-bari akokogo egeguturota, enembo dumenidava mema donu ututugeta rousua-da mino God na númandu mema dabako aghagonu utota, itatama egegaita rousue. Aná irugari kakato sembago númanda unonu urota, númane isaghava onembo rorova tamo firída unonu ambo-ambo egegeta rousue. Númanda uno akokogonu egeguturota, nemonde danode takembea, Jojabee nundubuturota, undari undita rosora feferava anami eaveta meka gari sembago bee siroreta rouvie.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Irugari kakato sembago rera mo, númane gonene evevetunu gerurota, daiyagha-daiyagha numonde danode kombo undiri egegasua-nu nundubuturota irita rousue. Ari-bari akokogo númane jo itoko doari aghago irambi re. Enembo avoda gaabee ari damé-damé ea vitia-nu, aná irugari kakato sembagomi kuveaveta jua, ari-bari akokogo egegeta rousue. Númane komanada eini-eini muu dirota irita rousue. Aghá egegeta rousua enembo, God na númane seibe simboro urie.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 — ausente —
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 — ausente —
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Avore, aná irugari kakato sembagoda gaga eini evere: númane eto-bato uvu gorugea irita rouvia, o kotú yaurami gooso bua manjeta rouvia, aghago re. Númandava sonemba, kotú jebuga eini jo bambi aita rosoravore. God na kambesi akuago bee númandu rea simbuguturia, tumba bingoi bee anami gajea vitie.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Anada bee mo, númane nendufako raga regeguturota, be vivi reta rousue. Aghá urota, númane enembo dumeni avona neno kaverea, ari-bari akokogo doa, irari taubana iraita egeguturari-nu, tamo firída uno akokogomi kuviaveta, rekago kaverea, ari-bari akokogoda rova teterugeta rousue.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Irugari kakato sembago rera, númane enembo kukuvirota, be gagajeguturota, gavera eghá reta rousue, “Námanda ambo-ambo egeguturota, tefo neno iririgaita rosoravore,” aghá reta rousue-tago, númane nendufako, ari-bari akokogomi bunditurieta vitie. Anada bee mo, imó donu ambo-ambo adora, imó anami bundaita rouvie!
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 — ausente —
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 — ausente —
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Avotago nundubea gigige! Namonde amó gaga eini enembo aghago manedu regegeta rosora, aná evere:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.