2 Pedro 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ariee, anda ikoko mendi, ariri gharovu! Iesu Keriso da sabua* buro kato, kotú unda aghi kato eini Saimon Pita, amó re. Namonde anda God, kotú Sonemba Kato Iesu Keriso námandava donu uria aghago, nímandava urieta, namonde amó unda gaabee ari jo gurimi utua bari aghago irambi nu bua, umonu gaabee egegeta rosore. Yata bua gigige!
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nímane God kotú namonde anda Jojabee, Iesu Keriso, tanana ea vitera-du rere, God nímandava unda sonemba kotú siriri ari nímandava utota, baria jojabe ae!
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 God, na unda durogha kotú irari taubana ananu bari-du rea, namonde amó aghi jufirieta, undava igiguturere. Undava arieta, namonde amó ano donu bua, irari kakarada aito fugaita rea, inono egegasua-nu nundubuturota, God undufa unda anonu namonde andava vesa urieta, aghá egeguturota vitere.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Aghá urota, unda vesa jojabe kotú taubana dogo, seibe be gajiturota utaita riria, ananu ututurie. Bee dodu vesa ututuria, aná evere. Enembo endava irirota, gugua-ghayafa gia muu dirota anami, nendufako bebeta egegeta rousua-nu serigari-du rea, unda vesade kotú anode namonde andava ututurieta bubuguturere. Aghade, umó namonde amó danode takembea, eto-bato umongo ari-du rea, aghá urie.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 God aghá uria-du rere, nímane God gaabee rosora, aná taubana re. Tago, oreki anamigha ea gia, enembo nanjogodava ari taubana egegadi rere. Aghá egeguturota, Keriso da ambo-ambo arida aito gia tanana egegadi rere.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Aghá egeguturota, tamo firída unonu buregarida aito tanana egegadi rere. Aghá urota, kuvia gari rova jirarida aito tanana egegadi rere. Aghá egeguturota, God da uno nuenembo arida emboro tanana egegadi rere.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Aghá egeguturota, inda ikoko mendi gaabee ari enembodava mino-mino kauta kavevera egegadi rere, kotú aghá egeguturota mo, enembo nanjogo dano neno bubugarinu tanana egegadi rere!
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ari-bari retora-nu neno nundubuturota, ivatava itia goghó egegadora mo, nímane namonde anda Jojabee Iesu Keriso tanana ea goghó urota, unda unonu egeguturota, nímanda gaabee ari aná bee siroraita rouvie.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tago, avona jo tutuno ea, aghá ambi adua mo, unda nundubari tufoko bee re. God unda ari-bari akokogo seibe seghea fugituria-nu, jo nundubambi vitie.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, unda sasingu ea iririgadi rea, God nímane gategea aghi jufirie. Amindu rea, nímane gategea, aghi jufiria-da bee ininigha ivatava ititigadi. Aghá egegadora mo, nímane jo jurambi egegaita rosoravore.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Aghá egeguturota-gea, God gangorogha nímane sonembea, nímanda emboro beberota, namonde anda Jojabee kotú Sonemba Kato Iesu Keriso da kambesiva teterugadi-gea, nímane tumanadu kaifa aita rouvie.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Amó rei-gerore, ená eini-eini rei-gefera-nu, nímane seibe tanana ea, gaabee ea jiria goghó egegeta rosoravore. Tago, amó oreki kotú fefera inono gaga dabako aghago rekago nundubea gigigadi rere.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Amó enda etova dibe reka irirota, ená gaganu nundubadi rirota iradora mo, aná taubana re.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Anada bee mo, namonde anda Jojabee Iesu Keriso na seibe donu andava iruguturia-nu, rei-gerore, amó jo gaimbo ambi ambua, ená tamo doaita rore.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Amindu rea, amó serigaita rora-da ambo kena, ená gagada mendó mane dano nundubea, tanana arida emboro nímane kena ifegea irari-du rea, amó ano ininigha urota vitere.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso anogha kaverea furari gaa reta rosora, aná gaa bee reta rosore. Ená gaga jo námanda nundubari-mi rambi re. O jo, enembo dumenida nundubarinu ningia rambi re. Námanda dibe mokomi unda durogha gigiguturere-gea, rere.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Feroveta maneda seibe, Buka Kakarava God da donu rieta gegembuguturia, ananu dibemi gerurere-gea, gaabee egegeta rosore. Nímane ená gaga niningigea ambo-ambo egegadora, aná taubana re. Anada bee mo, ená gaga aná eto-bato bingoiva aiva janimbeaveta, unana urota iriaveta, rifo ateta rouvia aghago re. Rifoda dogami vitia janimbea kambesi dano unana eta rouvia aghago, Iesu da unanami, nímanda neno rova janimbuturota vitie.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Tago, anda gagada mendó jojabe eini evere. God gaga rieta, feroveta mane gegembuguturia-da mendó eini, jo embó eini undufa unda anomi o nundubarimi rata sirorambi re.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Anada bee mo, feroveta mane donu regegeta uria, aná jo nendufako númanda unode nundubaridemi regegambi re. Tago, númane aná Asisi Kakarami irugutuaveta, God da Gaganu númanena regegeta urie.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.