2 Coríntios 9
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Namonde God da natofo Judia Frovensiva vitia-nu sonembaita rea, guri bua danode itari-du ritara, aná nímane seibe niningara-du jo numbobe rambi aita rore.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Amó rei-gerore, nímane gangorogha sonembaita uno egegeta rosoravore. Amindu, amó eve Masedonia Frovensiva vitia enemboda dibeva jiria, nímandu raga eghá ritare. “Korin enembo, kotú Akeia Frovensiva enembo dumenide oná ghaeko dotutara-va, tutuno ea, guri ututugaita rea simbuguta reisi-fue.” Aghá ritata, enava enembo niningigea, neno erorata, númane beago sonembaita uno rousue.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Avore, amó namonde anda ikoko mendi, bakode ninengota, nímandava yaita rousua-da bee, aná evere. Rourogo, nímandu raga ritara-da bee sirorambi auve-degea, númane ninengota yaita rousue. Amindu nímane simbugea kaifa egeguturadi-gea, nímandava ya bubadua, aná taubana aita rouvie.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 O nímane jo simbugambi iririguturota, námane Masedonia enembode ya avo bubua, aghá gigigadora, amó númanda dibeva nímandu raga ritata, gaabee egeguta-nu nundubuturota, námane meka jojabe gigigaita rosore. Kotú, nímane beago, meka gigigaita rosoravore.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Amindu guri oruabe danode ititigaita regegutara-nu simbugadi rea, amó Taitus mane sei ya nímandava neno evurari-du ritare. Aghá siroradua mo, aná vesa durumugea gangorogha danode ititigaita rosoravore, jo enembomi rea bera-bera ata, ititigambi aita rosoravore.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Amindu enanu nundubea gigige! Aayova vee oruabe govambi adua, embó jo bee oruabe bambi aita rouvie. Tago, vee oruabe govadua embó, unona bee oruabe baita rouvie.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Amindu, imó neno roomi vesa donu utaita nundubadora, aghago utaita roravore. Jo injigha urota, utambi aita roravore. Kotú, mania enembo dumenida ututa rouvia-nu nundubuturota utata! Anada bee mo, enembo avona gangorogha ututa rouvia, umonu God na neno bua goghó eta rouvie.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Avore, nímane reisi-geroravore, God dava gugua-ghayafa inono re. Amindu, nímane neno gangorogha vesa ututugadora mo, nímane eini-eini donu basira-nu, God na utota bubugaita rosoravore. Kotú, kavevera urota, eini-eini donu vesa adora-da etova oruabe utota baita rosoravore.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Embó avona gangoro urota, kavevera eta rouvia-du, God unda Gagava eghá ririe,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 — ausente —
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 — ausente —
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Nímane ikoko mendidu mema ea, kavevera urota, ená vesa ututugaita rosora-mi ikoko mendidava domi jaaki uta-nu utota bubugaita rousue. Bubugea, ikoko mendimi God du “aiye” rirota, unda ragaro righota eraita rouvie.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Anada bee mo, nímane Keriso da Gaga gaabee egegea ambo-ambo urota, númandu kotú enembo dumenidu kavevera urota, guri vesa egegeta rosora-du enembo oruabemi God da ragaro righota itiva eraita rouvie.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Avore, aná vesa bubugea, nímane neno rururota, God unda sonemba jojabe nímandava rei-ututua-du, God dava benunu urota, “Aiye” regegaita rousue.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Avore, unda vesa taubana dogo namonde andú ututuria-du, namonde amó God du “aiye” rirota iririgore!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.