2 Coríntios 9
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 Namonde God da natofo Judia Frovensiva vitia-nu sonembaita rea, guri bua danode itari-du ritara, aná nímane seibe niningara-du jo numbobe rambi aita rore.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Amó rei-gerore, nímane gangorogha sonembaita uno egegeta rosoravore. Amindu, amó eve Masedonia Frovensiva vitia enemboda dibeva jiria, nímandu raga eghá ritare. “Korin enembo, kotú Akeia Frovensiva enembo dumenide oná ghaeko dotutara-va, tutuno ea, guri ututugaita rea simbuguta reisi-fue.” Aghá ritata, enava enembo niningigea, neno erorata, númane beago sonembaita uno rousue.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Avore, amó namonde anda ikoko mendi, bakode ninengota, nímandava yaita rousua-da bee, aná evere. Rourogo, nímandu raga ritara-da bee sirorambi auve-degea, númane ninengota yaita rousue. Amindu nímane simbugea kaifa egeguturadi-gea, nímandava ya bubadua, aná taubana aita rouvie.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 O nímane jo simbugambi iririguturota, námane Masedonia enembode ya avo bubua, aghá gigigadora, amó númanda dibeva nímandu raga ritata, gaabee egeguta-nu nundubuturota, námane meka jojabe gigigaita rosore. Kotú, nímane beago, meka gigigaita rosoravore.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Amindu guri oruabe danode ititigaita regegutara-nu simbugadi rea, amó Taitus mane sei ya nímandava neno evurari-du ritare. Aghá siroradua mo, aná vesa durumugea gangorogha danode ititigaita rosoravore, jo enembomi rea bera-bera ata, ititigambi aita rosoravore.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Amindu enanu nundubea gigige! Aayova vee oruabe govambi adua, embó jo bee oruabe bambi aita rouvie. Tago, vee oruabe govadua embó, unona bee oruabe baita rouvie.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Amindu, imó neno roomi vesa donu utaita nundubadora, aghago utaita roravore. Jo injigha urota, utambi aita roravore. Kotú, mania enembo dumenida ututa rouvia-nu nundubuturota utata! Anada bee mo, enembo avona gangorogha ututa rouvia, umonu God na neno bua goghó eta rouvie.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Avore, nímane reisi-geroravore, God dava gugua-ghayafa inono re. Amindu, nímane neno gangorogha vesa ututugadora mo, nímane eini-eini donu basira-nu, God na utota bubugaita rosoravore. Kotú, kavevera urota, eini-eini donu vesa adora-da etova oruabe utota baita rosoravore.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Embó avona gangoro urota, kavevera eta rouvia-du, God unda Gagava eghá ririe,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 — ausente —
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nímane ikoko mendidu mema ea, kavevera urota, ená vesa ututugaita rosora-mi ikoko mendidava domi jaaki uta-nu utota bubugaita rousue. Bubugea, ikoko mendimi God du “aiye” rirota, unda ragaro righota eraita rouvie.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Anada bee mo, nímane Keriso da Gaga gaabee egegea ambo-ambo urota, númandu kotú enembo dumenidu kavevera urota, guri vesa egegeta rosora-du enembo oruabemi God da ragaro righota itiva eraita rouvie.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Avore, aná vesa bubugea, nímane neno rururota, God unda sonemba jojabe nímandava rei-ututua-du, God dava benunu urota, “Aiye” regegaita rousue.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Avore, unda vesa taubana dogo namonde andú ututuria-du, namonde amó God du “aiye” rirota iririgore!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.