2 Coríntios 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Avotago, amó jo námane andufa raga regegaita rea gembambi re. Mania aghá nundubata! Irugari kakato dumeni benunu egegutata, Iesu gaabee egegeta rousua enemboda babarigari dumenimi, aná irugari kakato rera-du raga rirota, ingiso gegembugea ututata bua, nímandava irugutata, númanda gaga gaabee egegutaravore. Avotago, dodu námane aghá egega? Námane ingiso aghago, jo avodava benunu egegota, utota bua ya irugota gigigambi aita rosoravore. Kotú nímandava jo benunu ea rata gembua utadi bua, ekaresia* dumenidava yambi egegaita rosore. Anada bee mo, námane avouvi nímane seibe gigigutaravore.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 — ausente —
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 — ausente —
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Námane Keriso de takembea, God da ano gaabee urota, ená gaga rei-gefere.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Námane jo námanda anomi buro egegota, bee nímanda neno rova sirorambi re. Námane God da anomi minono regeguturieta, niningiguturota, jebuga nímanda neno rova siroruturie. Námandava ano tefo bee tefo re.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Atá nímane reisi-geroravore, God enembo sonembaita rea, emboro* reka ifegea ririeta, námane undava ano bua, aná emboro rekada aghi kakato ea vitere. Aná God dava yarida emboro, God da Asisimi ifeguturie. O emboro sei Agho Darimi ifeguturia-va, avona yadua, jo God dava bubambi amburaita rouvie. O avona Asisida ifeguturia emborova yadua, umó jebuga tumanadu irari tambua baita rouvie.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 God da Agho Dari ututuria aghade, unda gaga singoi tamova gembua, Moses dava ututurieta rururie. Aghá ueta, God da unana Moses dava isagha ea, unda dibe be unana urie. Aná unana, janimbea furia, sidara aita uua, aghade, aná unana unda anogha janimbutueta, Israel enembo dibe fugia geruria, númanda dibe aná uvi bambagi urieta, gerurota irari inono egegambi urie. Aná Agho Dari taubana re-tago, umó jo namonde anda jebuga bua furambi eta rouvie. Avore, Agho Darimi amburari bua futa rouvie-tago, umó unda durogha jojabe retora anamigha siroruturie.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Atá, Agho Darida durogha mo, ijokoko bee irambi re. Tago, jebugada emboro Asisida ifeguturia-da durogha aná jojago bee re. Agho Darida durogha aná serigea iti beeva re.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Anada bee mo, emboro ya, God dava bubari Agho Darida ifeguturia-mi namonde anda ari-bari akokodu amburari bua futa rouvie. O jebugada emboro Asisida ifeguturia-mi God namonde anda ari akokogo nundubea gia doa, namonde andú “Taubana” reta rouvie. Amindu, jebuga emboroda durogha aná jojabe re. Anada bee mo, umó jebuga bua futa rouvie. Jo amburari bua furambi eta rouvie. Amindu, unda durogha Agho Darida durogha serigea iti beeva vitie.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Agho Darida durogha tutunova janimbuturia, aná gotiturie. Jebugada duroghami Agho Darida durogha serigea vitie.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Gaa bee, Agho Darida durogha jo yafabe irambi re. Avotago, unda feferava durogha jojabe janimbuturie. Tago, jebugada emboro tumanadu iraita rouvie. Aghá-gea, namonde amó tanana rosore, unda durogha aná jojabe re. Anami sei Agho Darida durogha fafoturieta, sidara urie.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ananu kaifa gigita rosore-gea, námane jo oru egegambi, ivisa jará ea, Iesu da Gaga Taubana minono reta rosore.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Amindu, námane jo Moses da uria aghagonu egegambi eta rosore. Moses da dibeva aná unana jo sidara ambi-gea, sokuami unda dibe be afureguturie. Anada bee mo, enembomi unda dibe beva durogha gotitua-nu gigigauve-degea, umó uno ambi urie.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 — ausente —
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Avore, amó Jojabeeda ragaro retora mo, unda Asisidu retore. Kotú Jojabeeda Asisi enembo avodava vitia, umó jo rekago Agho Darida emborova ya, God tambari nundubambi aita rouvie.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aghá-gea, namonde amó dibe be ifegea vitia enembomi Jojabee, aná Asisidu rere, unda unana gerurota, umó aghago uta reisi-fore. Aghá urota, God da unanade duroghade baboruta reifia-mi namonde andava isagha ata, endava enembomi gigigaita rousue!
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.