2 Coríntios 3

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avotago, amó jo námane andufa raga regegaita rea gembambi re. Mania aghá nundubata! Irugari kakato dumeni benunu egegutata, Iesu gaabee egegeta rousua enemboda babarigari dumenimi, aná irugari kakato rera-du raga rirota, ingiso gegembugea ututata bua, nímandava irugutata, númanda gaga gaabee egegutaravore. Avotago, dodu námane aghá egega? Námane ingiso aghago, jo avodava benunu egegota, utota bua ya irugota gigigambi aita rosoravore. Kotú nímandava jo benunu ea rata gembua utadi bua, ekaresia* dumenidava yambi egegaita rosore. Anada bee mo, námane avouvi nímane seibe gigigutaravore.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 — ausente —
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Námane Keriso de takembea, God da ano gaabee urota, ená gaga rei-gefere.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Námane jo námanda anomi buro egegota, bee nímanda neno rova sirorambi re. Námane God da anomi minono regeguturieta, niningiguturota, jebuga nímanda neno rova siroruturie. Námandava ano tefo bee tefo re.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Atá nímane reisi-geroravore, God enembo sonembaita rea, emboro* reka ifegea ririeta, námane undava ano bua, aná emboro rekada aghi kakato ea vitere. Aná God dava yarida emboro, God da Asisimi ifeguturie. O emboro sei Agho Darimi ifeguturia-va, avona yadua, jo God dava bubambi amburaita rouvie. O avona Asisida ifeguturia emborova yadua, umó jebuga tumanadu irari tambua baita rouvie.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 God da Agho Dari ututuria aghade, unda gaga singoi tamova gembua, Moses dava ututurieta rururie. Aghá ueta, God da unana Moses dava isagha ea, unda dibe be unana urie. Aná unana, janimbea furia, sidara aita uua, aghade, aná unana unda anogha janimbutueta, Israel enembo dibe fugia geruria, númanda dibe aná uvi bambagi urieta, gerurota irari inono egegambi urie. Aná Agho Dari taubana re-tago, umó jo namonde anda jebuga bua furambi eta rouvie. Avore, Agho Darimi amburari bua futa rouvie-tago, umó unda durogha jojabe retora anamigha siroruturie.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Atá, Agho Darida durogha mo, ijokoko bee irambi re. Tago, jebugada emboro Asisida ifeguturia-da durogha aná jojago bee re. Agho Darida durogha aná serigea iti beeva re.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Anada bee mo, emboro ya, God dava bubari Agho Darida ifeguturia-mi namonde anda ari-bari akokodu amburari bua futa rouvie. O jebugada emboro Asisida ifeguturia-mi God namonde anda ari akokogo nundubea gia doa, namonde andú “Taubana” reta rouvie. Amindu, jebuga emboroda durogha aná jojabe re. Anada bee mo, umó jebuga bua futa rouvie. Jo amburari bua furambi eta rouvie. Amindu, unda durogha Agho Darida durogha serigea iti beeva vitie.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Agho Darida durogha tutunova janimbuturia, aná gotiturie. Jebugada duroghami Agho Darida durogha serigea vitie.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Gaa bee, Agho Darida durogha jo yafabe irambi re. Avotago, unda feferava durogha jojabe janimbuturie. Tago, jebugada emboro tumanadu iraita rouvie. Aghá-gea, namonde amó tanana rosore, unda durogha aná jojabe re. Anami sei Agho Darida durogha fafoturieta, sidara urie.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ananu kaifa gigita rosore-gea, námane jo oru egegambi, ivisa jará ea, Iesu da Gaga Taubana minono reta rosore.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Amindu, námane jo Moses da uria aghagonu egegambi eta rosore. Moses da dibeva aná unana jo sidara ambi-gea, sokuami unda dibe be afureguturie. Anada bee mo, enembomi unda dibe beva durogha gotitua-nu gigigauve-degea, umó uno ambi urie.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 — ausente —
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Avore, amó Jojabeeda ragaro retora mo, unda Asisidu retore. Kotú Jojabeeda Asisi enembo avodava vitia, umó jo rekago Agho Darida emborova ya, God tambari nundubambi aita rouvie.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Aghá-gea, namonde amó dibe be ifegea vitia enembomi Jojabee, aná Asisidu rere, unda unana gerurota, umó aghago uta reisi-fore. Aghá urota, God da unanade duroghade baboruta reifia-mi namonde andava isagha ata, endava enembomi gigigaita rousue!
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.