1 Coríntios 8

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 — ausente —
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 — ausente —
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 — ausente —
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gaa bee re: enembo dumenida reisi-nundubutua mo, uutu endava god kotú babarigari dibe eini be eini irari gaa regegeta rousue. Tago, númane jo jojabe o god bee irambi re.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Namonde dano gia tanana rosore, Afa God umó dabako re. Unona ririeta, eini-eini nanjogo uutu endava dano siroruturie. Unda ragaro righota erari-du rea, namonde amó jebuga vitere. Kotú, namonde gia tanana rosore, namonde anda Jojabee aná Iesu Keriso umó dabako re. Afa God na ririeta, Iesu Keriso da anomi eini-eini nanjogo dano siroruturie. Kotú unda ano dabako anami namonde amó oreki jebuga vitere.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Atá, enembo dumeni aná gaga retora-nu, jo tanana ea goghó ambi egegeta rousue. Númane aná Iesu gaabee ari enembo re-tago, númane ingomi uubu ari god nu gaabee ea, ananu tamo egeguturie-gea, nino oka ingomi uubu ari god da tafaroro ari kambova dea burarida firínu bua, undidigea, nendufako bebeta egegeta rousue. Anada bee mo, númanda gaabee ari Afa God dava ijoko bee-gea, ari taubana ra aĩ, akuago ra, tanana ari jo inono irambi re.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Avore, namonde God dava utuvako jirarida ruru jo oka undari irambi re. Enembo dumeni God du gaabee urota, oka dirota, God dava utuvako jireta rousue. Kotú, enembo dumeni oka tama urota, God dava utuvako jireta rousue. Amindu rere, God dava utuvako jirarida ruru jo oka undari o oka tama ari irambi re.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Amindu, nímane durumugea, nímanda ikoko mendi, ariri gharovuda irari sonembuturota, verua urota iririge! Rourogo, nímanda gaabee ari jojabemi nímanda ikoko mendida gaabee ari ijoijokokonu kukuvirota, númane damé-damé egegauve-degea rere.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Anada bee mo, nímane tanana rosoravore: ingomi uubu ari god dava bee tefo re. Imó ya, ingomi uubu aridu tumogha baĩ ari kambova terua, banau diradi gerurota, inda komana gaabee ari ijokomi, kambo dabako anava terua, oka dirota, unda gaabee ari ijokodu ari akuago adua, jo taubana irambi re.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Anada bee mo, inda komana Keriso da sonembaita rea ambubuturia-nu, inda beforo gari-mi kuvirota, umó juraita rouvie.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Aghá adora, inda komana gaabee ea goghó ambi eta rouvia-dava, ari-bari akuago urota, Keriso dava beago ari-bari akuago aita roravore.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Amindu, anona ingomi uubu ari god du vesa utadua, okanu dirota, anda komana gia aghago urota, ari akuago adua mo, amó eghá aitare: rourogo anda komana kuvirota jurauve-degea, amó aná oka jo undambi aitare.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.