1 Coríntios 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atá, nímanda ikoko mendi, ariri gharovude besiga egegadora, nímane koto egegaita asira mo, God da natofoda dibeva koto asueta sidara asue! Mania gavanadava ya, avo koto egegata! Anada bee mo, gavanada irurari kakato oruabe númane jo God gaabee ari enembo irambi re.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 — ausente —
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Amindu nímanda rorova, dara siroradua mo, mania ya, gaabee ambi vitia kakatodava koto egegata!
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nímane meka gigigasiravore. Nímandava enembo neno nundubaride dumeni vitia-mi, irurarida buro ari inono re. Númanda dibeva koto egegadora, aná avore.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Tago, nímane jo aghagonu egegambi, mino-mino besiga egegeta rousua-da gaganu bua iiava, gaabee ambi enemboda dibeva koto eta rosoravore.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ená gagada mendó eini evere. Nímane airo-airo egegea, besiga urota, iiava ekaresiada* ikoko mendide koto egegeta rosora-mi rei-irugutue, nímanda gaabee ari seibe damé-damé ea vitie. Amindu rere, komana, imó kuvia dara adua, o inda eini-eini bagia adua mo, do-gea, aghá ae! O umonu bua ya, gavanadava koto adora, aná sembago re.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Nímane, God da natofo re. Tago, nímane ari-bari sembago bee egegeta rosoravore. Nímanda ikoko mendi, ariri gharovudava dara urota, kuvia númanda eini-eini bagia egegeta rosoravore.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Atá, mania nendufa kukuvegata! God enembo sembago mane jo kaifa ambi aita rouvia gaa mo, nímane reisi-gerora? Dita faima ari kakatode, kotú ingomi uubu ari god du tumogha baĩ egegeta rousua-de, komanada evetu o embó bagia eta rousua enembode, gonene enembode, embobo evevetude evari doa, tofo-tofo kombo eta rousua-de,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 bagia kakatode, jarari kakatode, uvu fakaradu borega kakatode, kotú unongu rari kakatode, komanada guri baita rea gavera rari kakatode dano, God na jo bua, unda kambesiva kaifa ambi aita rouvie.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Nímanda rorova enembo dumeni sei aghá egegeta ureravore. Tago, oreki God na nímanda ari-bari sembago mane seghea fugetueta, nímane unda natofo kakara ea viteravore. Aghade, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da ragarova Asisi Kakarada anomi God nímandu “taubana re” ririe.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nímane enembo dumeni eghá reta rosoravore, “Námane eini-eini donu egegadora, aná avore.” aghá reta rosoravore. Aná gaa bee re. Tago, eini-eini dano jo namonde andava taubana irambi re. Namonde eghá rasira mo, avore. “Amó jo doata, eini-eini einimi, o tamoda unomi amó kofiri ambi asue.”
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nímane enembo dumeni eghá reravore, “Anda uro mo, undari undari-du rea, God na urie. Aghá-gea, anda unonu undaita rore.” Aghá regegeta rosoravore. Tago, ambova God na rata, inda undaride urode dano manjaita rouvie. Aghagonu dita faimada gorotova raita rore. God na jo namonde anda tamo dita faima ari-du ambi re. Namonde anda tamo aná Jojabeeda tofo re. Amindu, namonde anda tamoda anomi Jojabeeda buro egegore!
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God Afa na ririeta, namonde anda Jojabee amburari vareta jebugea erorurie. Fefera ambova, unda ano dabako anami rata, namonde amó amburaride jebuga vitera-de dano jejebugea eraita rosore.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nímane reisi-geroravore. Namonde anda tamo aná Keriso da eka ingo aghago re. Atá, gigige, amó Keriso da eka o ingo bua ya, gonene evetugha takembadora mo, aná taubana ra? Tefo, aná sembago bee re.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nímane reisi-geroravore. Embó avona gonene evetugha nandia evadua, aná ungá umó danode takembea, tamo dabako aita rouvie. God da Gagava aghá rari vitie. “Ungá tamo dabako aita rousue.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Tago, enembo avona Keriso gha danode takembadua, jo tamomi enembo takembambi aita rouvie. Unda asisi beago, Keriso gha danode takembea, dabako aita rouvie.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Enembo avona emboro kombo rousua-de, mania takembata! Do, serige! Ari sembago dumeni eta rousua-mi, tamo jo bebeta ambi aita rouvie. Tago, emboro kombo eta rousua enembo, tofo númanda tamo righia sembago urota, bebeta eta rousue.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Enanu nundubea gigige! Nímanda tamo aná Asisi Kakarada kambo re. God, unda Asisi ututurieta, nímandava asugea, neno rova irita rouvie. Aghá-gea, nímanda tamo jo nímanda tofo irambi re. Nímane God da tofo re.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 God na mino utua, nímane rururie. Amindu, nímanda tamoda anomi unda ragaro righadi erorurota, unda durogha isagha urota, enembo gigigoe!
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.