1 Coríntios 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA
1 Atá, nímanda ikoko mendi, ariri gharovude besiga egegadora, nímane koto egegaita asira mo, God da natofoda dibeva koto asueta sidara asue! Mania gavanadava ya, avo koto egegata! Anada bee mo, gavanada irurari kakato oruabe númane jo God gaabee ari enembo irambi re.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 — ausente —
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 — ausente —
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Amindu nímanda rorova, dara siroradua mo, mania ya, gaabee ambi vitia kakatodava koto egegata!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nímane meka gigigasiravore. Nímandava enembo neno nundubaride dumeni vitia-mi, irurarida buro ari inono re. Númanda dibeva koto egegadora, aná avore.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tago, nímane jo aghagonu egegambi, mino-mino besiga egegeta rousua-da gaganu bua iiava, gaabee ambi enemboda dibeva koto eta rosoravore.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ená gagada mendó eini evere. Nímane airo-airo egegea, besiga urota, iiava ekaresiada* ikoko mendide koto egegeta rosora-mi rei-irugutue, nímanda gaabee ari seibe damé-damé ea vitie. Amindu rere, komana, imó kuvia dara adua, o inda eini-eini bagia adua mo, do-gea, aghá ae! O umonu bua ya, gavanadava koto adora, aná sembago re.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Nímane, God da natofo re. Tago, nímane ari-bari sembago bee egegeta rosoravore. Nímanda ikoko mendi, ariri gharovudava dara urota, kuvia númanda eini-eini bagia egegeta rosoravore.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Atá, mania nendufa kukuvegata! God enembo sembago mane jo kaifa ambi aita rouvia gaa mo, nímane reisi-gerora? Dita faima ari kakatode, kotú ingomi uubu ari god du tumogha baĩ egegeta rousua-de, komanada evetu o embó bagia eta rousua enembode, gonene enembode, embobo evevetude evari doa, tofo-tofo kombo eta rousua-de,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 bagia kakatode, jarari kakatode, uvu fakaradu borega kakatode, kotú unongu rari kakatode, komanada guri baita rea gavera rari kakatode dano, God na jo bua, unda kambesiva kaifa ambi aita rouvie.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nímanda rorova enembo dumeni sei aghá egegeta ureravore. Tago, oreki God na nímanda ari-bari sembago mane seghea fugetueta, nímane unda natofo kakara ea viteravore. Aghade, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da ragarova Asisi Kakarada anomi God nímandu “taubana re” ririe.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nímane enembo dumeni eghá reta rosoravore, “Námane eini-eini donu egegadora, aná avore.” aghá reta rosoravore. Aná gaa bee re. Tago, eini-eini dano jo namonde andava taubana irambi re. Namonde eghá rasira mo, avore. “Amó jo doata, eini-eini einimi, o tamoda unomi amó kofiri ambi asue.”
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nímane enembo dumeni eghá reravore, “Anda uro mo, undari undari-du rea, God na urie. Aghá-gea, anda unonu undaita rore.” Aghá regegeta rosoravore. Tago, ambova God na rata, inda undaride urode dano manjaita rouvie. Aghagonu dita faimada gorotova raita rore. God na jo namonde anda tamo dita faima ari-du ambi re. Namonde anda tamo aná Jojabeeda tofo re. Amindu, namonde anda tamoda anomi Jojabeeda buro egegore!
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God Afa na ririeta, namonde anda Jojabee amburari vareta jebugea erorurie. Fefera ambova, unda ano dabako anami rata, namonde amó amburaride jebuga vitera-de dano jejebugea eraita rosore.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Nímane reisi-geroravore. Namonde anda tamo aná Keriso da eka ingo aghago re. Atá, gigige, amó Keriso da eka o ingo bua ya, gonene evetugha takembadora mo, aná taubana ra? Tefo, aná sembago bee re.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nímane reisi-geroravore. Embó avona gonene evetugha nandia evadua, aná ungá umó danode takembea, tamo dabako aita rouvie. God da Gagava aghá rari vitie. “Ungá tamo dabako aita rousue.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Tago, enembo avona Keriso gha danode takembadua, jo tamomi enembo takembambi aita rouvie. Unda asisi beago, Keriso gha danode takembea, dabako aita rouvie.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Enembo avona emboro kombo rousua-de, mania takembata! Do, serige! Ari sembago dumeni eta rousua-mi, tamo jo bebeta ambi aita rouvie. Tago, emboro kombo eta rousua enembo, tofo númanda tamo righia sembago urota, bebeta eta rousue.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Enanu nundubea gigige! Nímanda tamo aná Asisi Kakarada kambo re. God, unda Asisi ututurieta, nímandava asugea, neno rova irita rouvie. Aghá-gea, nímanda tamo jo nímanda tofo irambi re. Nímane God da tofo re.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 God na mino utua, nímane rururie. Amindu, nímanda tamoda anomi unda ragaro righadi erorurota, unda durogha isagha urota, enembo gigigoe!
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.