1 Coríntios 5

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nímanda gorotova viro kombo bagiami rei-sirorutua-nu, oreki retueta ningere. Aná embó eini unda afada evetu ooro einigha kombo eta rouvie. Nímane Keriso gaabee ari enembo gaa regegeta rosoravore. Tago, gaabee ambi enembo aghá jo egegambi eta rousue. Meka egegadi rere!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Atá, nímane “Námane avore.” gaa rirota, aná embódava donu eini jo ambi viteravore. Eghá egegadi rere: nímane neno memami beda egeguturota, aná embó tuvasueta, ekaresiada* noni doa, umó kasava vorasue.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 aná embóda tamo bee righia sembago ata, unda asisi Jojabeeda furari feferava jebuga bari-du rea, umonu Satan da ingova ititigore!
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nímane nendufako nímanda ragaro righeaveta ereta rouvia, aná jo taubana irambi re. Atá nímane reisi-geroravore: uvu oka buriturota, uvá vegea bejota voradua-mi uvu oka firí dano akuago aita rouvia aghagonu, namonde amó dano anami bebeta egegaita rosore.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Amindu, nímanda rorova aná ari akuago retora-nu seghea fugea, rekago noni taubana kakarago egegadi rere. Tago, amó tanana rore, nímane aná aghá re. Anada bee mo, Serigea Yari Banauva sifi da mendi deta rousua, anada kambesi Keriso na bua, nímanda ari-bari akokogodu ambubuturie.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Amindu rea, namonde ari-bari akokogo dano seghea fugea, unda natofo taubana kakarago ea, gaa bee nuenembo rirota, anda natofo Jiusi enembo jebuga rururia-du gangorogha Serigea Yari Da banau undidigeta uria aghagonu, Keriso namonde anda ari-bari akokodu ambubuturia-du gangoro egegore!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 — ausente —
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 — ausente —
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 — ausente —
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.