1 Coríntios 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Námane bakode, amó ra, aĩ, Apolos ra, aĩ, Pita ra gigiguturota mo, “Númane tefo, Keriso da buro kakato re, kotú God da kivu gagada vesa kakato re.” aghá nundubasiravore!
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Avore, amó embó avodava buro aita asira mo, gaa bee nuenembo urota, aná embóda uno rouvia aghagonu ambo-ambo asire. Avore, amó Kerisoda buro ari gaa radora mo, amó gaa bee urota, Keriso da uno eta rouvia nuenembo ambo-ambo asire.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 — ausente —
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 — ausente —
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Aghá-gea, fefera bee furá bubambi irota, dibe kena enemboda akuago mania inona irurata! Nímane kaifa egegutu-gea, fefera bubota, Jojabee na furá bubua, enemboda ari akokogo unona iruraita rouvie! Fefera aghade, enemboda unode nundubaride númanda neno rova nungari vitia, aná Jojabee na furá bua itota, isaghava bubaita rouvie. Jojabee, umó ananu gerurota, avona taubana vitia-du, raga raita rouvie.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, nímandu rea, God da Gaga daiyagha rari vitia-da beenu iruguturota, beforo isagha ari gaga, Apolos angá anda irarinu isuri etora-nu nundubadi rere! Rourogo beforo ririkigari dabakodu raga rirota, einida tamova gaa, regegara-degea rere!
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Avona ritata, nímane babarigari ea, enembo dano nímanda barirarida tuva aghago reisi-rere? Donu inda righia vitera, aná God da vesa re. Jo inona doda bambi reta, mania “Anona tofo utata siroruta.” regegata!
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Bakua, námane doa serigea, nímane seibe gugua-ghayafade enembo egegea, kini aghago ea vitera, aĩ? Avore, nímane sei kini ea iririgasira mo, amó “bakua!” rasire. Anada bee mo, namonde amó God da kambesiva kini kotú kokotofu egegaita rosore-gea, nímane seibe kini egegasira mo, námane beago kini ea iririgasire!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Tago, námandava aghago jo sirorambi eta rouvie. God námane Iesu da aghi kakatodu ená buroda bouvu ututurie. Námane mo, eto-bato ari-bari akokogo enembo dumeni, gavanami enemboda dibeva dedegota amburaita rosora, aghago re. Námanda mema ená roo endava enembode kotú anera manede dano isaghava gigigeta rousue.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Námane Keriso da ragarova minono reaveta endava enembomi, “Beforo dinunu embó eini re,” regeguturota kuvia gegha regegeta rousue. Tago, nímanda nundubariva, “Námane Keriso da natofo ea vitera-du, beforo rauko etue.” Aná gaa bee ra, aĩ? Tefo re. Námandu mo, “Ano tefo” rirota, endava enembomi nímandu ano kakato gaa regegeta rousue. Endava enembo nímanda irari gerurota, nímane kakara eta rousue. Tago, námanda irari gerurota, kuvia gegha regegeta rousue.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tutunova reta etia oreki, námane baimanagha uvudu ukó sarai egegea, dighari ombari sasarinu asusugea deĩ eta rosore. Aghade, námane dea ga egegutueta, kambo tefo biruru eta rosore.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Námanda ingomi buro fakara urota, námane andufa sonembeta rosore. Námane avona simboro ari mo, God na númane ea simbugari-du reta rosore. Kotú námandu bouvu mema ututurari mo, námane ano ea, jireta rosore.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kotú námandu unongu regegari mo, námane mino númandu neno barimi reta rosore. Aghade, tutunovareta etia oreki dabako aghago roo endava enembomi námandu daghari betari gaa regegeta rousue.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ená ingiso jo nímane meka gigigadi rea gembambi re. Tago, nímane anda sasingu aghago ea vitera-du, nghaĩ ititurota, rei-gefere.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Avore, Keriso da ekaresiava* nímanda kaifa kakato 10,000 aghago tatambugasira-jogo. Tago, nímanda afa mane aná jo oruabe irambi re. Gaa bee re, amó Iesu Keriso da Gaga minono rieta, nímane gaabee urota, anda sasingu egegutureravore. Kotú amó nímanda afa aghago ea vitere.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Amindu, anda aito daiyagha fafoturadua-nu gigiguturota, dabako aghago egegadi rere.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Aghá-gea, Timoti anda mendi tofo aghago reta ninengetueta nímandava reiye. Umó neno buta rore. Kotú umó Jojabeeda buro ea goghó eta rouvia embó eini re. Ekaresia niavo niavo fugea vitia-dava donu irugeta rora, kotú Iesu da ambo-ambo urota, aito daiyagha fugeta rora-nu unona rekago iruguturota, nímane nundube-nundube egegadi rere.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Atá, nímane enembo dumeni, amó nímandava esega furambi ari gaa rirota, nímanda irariva deriva egeguturota viteravore.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Avotago, Jojabee “avore” radua, amó tutumi ya, nímandava bubua, gaa ningambi rousua enembodava ano mo domi irieta, gaga tefo-tafo reta rousua, ananu andufako tava ea tambaita rore.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Anada bee mo, God da natofo* kaifa ari o emboro taubana irugari, jo gaga vivimi ata sirorambi aita rouvie. God da anomi siroraita rouvie.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Atá, nímanda uno doro? Amó jarinu bua ya, nímane anami dara aĩ, durumugaride neno bari siriridenu bua yara?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.