Tiago 4
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT
1 NGakom je, rɔ-naa je, kɨ kɔl-naa je kɨ dansi tɨ kɨn tḛḛi kɨ ra? Lokɨ tḛḛi səm tɨ, e me ngur darɔ je tɨ kɨ rɔsi tɨ, kɨ ɨsɨ rɔi-naa.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ɨsɨ rai kəm-nda nḛ je, nə asi kɨngəi al, nɨngə ɨsɨ tɔli dɨje, ɨsɨ ndɨngəi nḛ, nə lo kadɨ ɨngəi goto, lo kɨn tɨ, ɨtəli njé kɔl-naa kɨ njé rɔ-naa. Ɨkɔyi nḛ, ə ɨngəi al, tadɔ ɨgəri kɔy Luwə al.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ə re ɨkɔyi nḛ Luwə ka, adɨ səi al, tadɔ nḛ kɔy ləsi e nḛ kɔy kɨ majal, ɨsɨ kɔyi nḛ Luwə kadɨ re ɨngəi nɨngə, ɨtɨndəi tḭ kɔ dɔ koo majɨ rɔ tɨ lə darɔ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Səi njé kuwə marɨm! Majɨ kadɨ ɨgəri təkɨ dəw kɨ nḛ je kɨ dɔnangɨ tɨ ne uwə me ngay, e nje kɔsɨ ta Luwə. Re dəw madɨ, nḛ je kɨ dɔnangɨ tɨ ne uwə me ngay nɨngə, ɨsɨ ra rɔne nje ba̰ tɨ lə Luwə.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 M-əl kadɨ ɨgəri təkɨ, ta lə Luwə kɨ to me makɨtɨbɨ tɨ e kare kɨ ndangɨ al. Makɨtɨbɨ lə Luwə əl ə nə: «Jangɨ ra Luwə ngay dɔ NDɨl tɨ kɨ ɨnde meje tɨ.»
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Nə me-majɨ kɨ adɨ-je, e nḛ kɨ bo ngay ɨtə nḛ je pətɨ. Tadɔ makɨtɨbɨ lə Luwə əl ə nə: «Luwə ta̰ rɔ dɨje kɨ nje kun dɔde taa, ə adɨ me-majɨ ləne e kɨ dɨje kɨ njé sɔl dɔde tɔ.»
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 E be ə, kadɨ ɨsɔli dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə Luwə, ɨta̰i rɔ su, ə su a a̰y kɔ sa̰y kadɨsi tɨ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ɨrəi ngɔsi rɔ Luwə tɨ, ə Luwə a re ngɔsi rɔsi tɨ tɔ. Səi njé ra majal je, ɨtogi jisi adɨ ay njay; səi njé me joo, ɔri majal mesi tɨ kɔ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Majɨ kadɨ ɨgəri təkɨ səi njé kəm-to-ndoo, uwəi ndo rɔsi, ə ɨno̰i kɨ man kəmsi; kadɨ kogɨ ləsi təl no̰, kadɨ rɔnəl ləsi təl ndoo kɨ kuwə.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Sɔbɨ kadɨ ɨsɔli dɔsi no̰ Luwə tɨ ə Luwə a un dɔsi taa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 NGakom je, sɔbɨ kadɨ əli ta kɨ majal dɔ-naa tɨ al, dəw kɨ ɨsɨ əl ta kɨ majal dɔ ngokone tɨ, ə se ɨsɨ gangɨ ta dɔe tɨ nɨngə, e ndu-kun lə Luwə ə ɨsɨ əl ta kɨ majal dɔ tɨ nɨm, ɨsɨ gangɨ ta dɔ tɨ nɨm. Nɨngə re ɨsɨ ɨgangɨ ta dɔ ndu-kun tɨ lə Luwə ɓa, ḭ nje təl rɔi go ndu-kun tɨ al, nə ḭ nje gangɨ ta dɔ tɨ yo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Jɨ gər təkɨ Luwə kɨ karne ba par ə e nje kadɨ ndu-kun kɨ nje gangɨ ta. E kɨ karne ba ə aw kɨ tɔgɨ kadɨ ajɨ-n dəw nɨm tujɨ-n dəw nɨm tɔ. NGa ḭ, ḭ na̰ ə kadɨ ɨgangɨ ta dɔ ngoko̰i tɨ ə?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Oi dɔ ta ləm majɨ, səi kɨ njé kəl kə nə: «Ɓone ə se lo ti ə j-a j-aw me ɓe bo tɨ kɨ be, j-a jɨ ra ɓal kare me tɨ, j-a jɨ ra gatɨ, j-ɨngə-n la.»
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Əli ya̰si be, ə ɨgəri nḛ kare kɨ a ra nḛ me ndɔ tɨ kɨ lo ti tɨ dɔ kɨsɨ kɨ dɔ taa tɨ ləsi al tɔ. Ɨtoi tə sa kɨ su luy luy adɨ o-e, nɨngə njaba par ə goto kɨn be.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ta kɨ re a əli ə to kɨn: «Təkɨ re Ɓaɓe ndɨgɨ, ə j-ɨsɨ kɨ dɔje taa ə, j-a jɨ ra nḛ kɨ yo, j-a jɨ ra nḛ kɨ nḛ.»
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Nə ngɔsɨne, ɨsɨ ɔji rɔsi me ndɨgɨ ra tɨ ləsi kɨ dɔsi. Kɔjɨ rɔ kɨ be kɨn e kɔjɨ rɔ kɨ majal.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Re dəw gər rəbɨ ra majɨ ɓətɨ, nə mbatɨ ra nɨngə, dəwe kɨn e nje ra majal.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.