Tiago 4

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 NGakom je, rɔ-naa je, kɨ kɔl-naa je kɨ dansi tɨ kɨn tḛḛi kɨ ra? Lokɨ tḛḛi səm tɨ, e me ngur darɔ je tɨ kɨ rɔsi tɨ, kɨ ɨsɨ rɔi-naa.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ɨsɨ rai kəm-nda nḛ je, nə asi kɨngəi al, nɨngə ɨsɨ tɔli dɨje, ɨsɨ ndɨngəi nḛ, nə lo kadɨ ɨngəi goto, lo kɨn tɨ, ɨtəli njé kɔl-naa kɨ njé rɔ-naa. Ɨkɔyi nḛ, ə ɨngəi al, tadɔ ɨgəri kɔy Luwə al.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ə re ɨkɔyi nḛ Luwə ka, adɨ səi al, tadɔ nḛ kɔy ləsi e nḛ kɔy kɨ majal, ɨsɨ kɔyi nḛ Luwə kadɨ re ɨngəi nɨngə, ɨtɨndəi tḭ kɔ dɔ koo majɨ rɔ tɨ lə darɔ.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Səi njé kuwə marɨm! Majɨ kadɨ ɨgəri təkɨ dəw kɨ nḛ je kɨ dɔnangɨ tɨ ne uwə me ngay, e nje kɔsɨ ta Luwə. Re dəw madɨ, nḛ je kɨ dɔnangɨ tɨ ne uwə me ngay nɨngə, ɨsɨ ra rɔne nje ba̰ tɨ lə Luwə.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 M-əl kadɨ ɨgəri təkɨ, ta lə Luwə kɨ to me makɨtɨbɨ tɨ e kare kɨ ndangɨ al. Makɨtɨbɨ lə Luwə əl ə nə: «Jangɨ ra Luwə ngay dɔ NDɨl tɨ kɨ ɨnde meje tɨ.»
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Nə me-majɨ kɨ adɨ-je, e nḛ kɨ bo ngay ɨtə nḛ je pətɨ. Tadɔ makɨtɨbɨ lə Luwə əl ə nə: «Luwə ta̰ rɔ dɨje kɨ nje kun dɔde taa, ə adɨ me-majɨ ləne e kɨ dɨje kɨ njé sɔl dɔde tɔ.»
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 E be ə, kadɨ ɨsɔli dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə Luwə, ɨta̰i rɔ su, ə su a a̰y kɔ sa̰y kadɨsi tɨ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ɨrəi ngɔsi rɔ Luwə tɨ, ə Luwə a re ngɔsi rɔsi tɨ tɔ. Səi njé ra majal je, ɨtogi jisi adɨ ay njay; səi njé me joo, ɔri majal mesi tɨ kɔ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Majɨ kadɨ ɨgəri təkɨ səi njé kəm-to-ndoo, uwəi ndo rɔsi, ə ɨno̰i kɨ man kəmsi; kadɨ kogɨ ləsi təl no̰, kadɨ rɔnəl ləsi təl ndoo kɨ kuwə.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Sɔbɨ kadɨ ɨsɔli dɔsi no̰ Luwə tɨ ə Luwə a un dɔsi taa.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 NGakom je, sɔbɨ kadɨ əli ta kɨ majal dɔ-naa tɨ al, dəw kɨ ɨsɨ əl ta kɨ majal dɔ ngokone tɨ, ə se ɨsɨ gangɨ ta dɔe tɨ nɨngə, e ndu-kun lə Luwə ə ɨsɨ əl ta kɨ majal dɔ tɨ nɨm, ɨsɨ gangɨ ta dɔ tɨ nɨm. Nɨngə re ɨsɨ ɨgangɨ ta dɔ ndu-kun tɨ lə Luwə ɓa, ḭ nje təl rɔi go ndu-kun tɨ al, nə ḭ nje gangɨ ta dɔ tɨ yo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Jɨ gər təkɨ Luwə kɨ karne ba par ə e nje kadɨ ndu-kun kɨ nje gangɨ ta. E kɨ karne ba ə aw kɨ tɔgɨ kadɨ ajɨ-n dəw nɨm tujɨ-n dəw nɨm tɔ. NGa ḭ, ḭ na̰ ə kadɨ ɨgangɨ ta dɔ ngoko̰i tɨ ə?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Oi dɔ ta ləm majɨ, səi kɨ njé kəl kə nə: «Ɓone ə se lo ti ə j-a j-aw me ɓe bo tɨ kɨ be, j-a jɨ ra ɓal kare me tɨ, j-a jɨ ra gatɨ, j-ɨngə-n la.»
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Əli ya̰si be, ə ɨgəri nḛ kare kɨ a ra nḛ me ndɔ tɨ kɨ lo ti tɨ dɔ kɨsɨ kɨ dɔ taa tɨ ləsi al tɔ. Ɨtoi tə sa kɨ su luy luy adɨ o-e, nɨngə njaba par ə goto kɨn be.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ta kɨ re a əli ə to kɨn: «Təkɨ re Ɓaɓe ndɨgɨ, ə j-ɨsɨ kɨ dɔje taa ə, j-a jɨ ra nḛ kɨ yo, j-a jɨ ra nḛ kɨ nḛ.»
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Nə ngɔsɨne, ɨsɨ ɔji rɔsi me ndɨgɨ ra tɨ ləsi kɨ dɔsi. Kɔjɨ rɔ kɨ be kɨn e kɔjɨ rɔ kɨ majal.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Re dəw gər rəbɨ ra majɨ ɓətɨ, nə mbatɨ ra nɨngə, dəwe kɨn e nje ra majal.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.