Romanos 5

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lokɨ Luwə tɨdə-je dɨje tɨ ləne kɨ go rəbɨ kadɨ-me ləje, danje sie e kɨ lapɨya kɨ takul Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 E kɨ takul Jəju Kɨrɨsɨ, kɨ go rəbɨ kadɨ-me ə, j-ɨngə-n majɨ-kur lə Luwə. Majɨ-kur kɨ j-a me tɨ, j-ɨsɨ jɨ ra rɔnəl, tadɔ j-ɨndə meje dɔ tɨ kadɨ j-a je gɨn tɔɓa tɨ lə Luwə.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 E kɨ bo ngay, me ko̰ tɨ ka jɨ ra rɔnəl, tadɔ jɨ gər kadɨ ko̰ a re kɨ kore me,
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 nɨngə dəw kɨ nje kore mene, a a dɔ njane tɨ me nḛ je tɨ kɨ to, ə dəw kɨ nje ka dɔ nja tɨ, e dəw kɨ aw kɨ nḛ kɨndə me dɔ tɨ,
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 nɨngə nḛ kɨ ɨndə mene dɔ tɨ kɨn, a e nḛ kɨ ngom al. Tadɔ Luwə ta̰-je bɨyə̰ tɨ kɨ ndɨgɨ-naa kɨ ɨndə nga̰meje tɨ kɨ go rəbɨ lə NDɨle kɨ adɨ-je.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Kɨrɨsɨ re oy mbata tɨ lə njé ra majal je, lokɨ j-asɨ kadɨ jɨ ra nḛ madɨ kɨ dɔrɔje al. Nɨngə oy kɨ dɔkagɨlo kɨ Luwə wa ɔjɨ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Dəw kɨ dana wa mɨndɨ ka, nga̰ ngay kadɨ dəw a adɨ rɔne koy tɨ mbata lie. Re dum wa nɨngə, dəw kɨ nje ra nḛ kɨ majɨ, ə dəw made kɨ rangɨ, a uwə rɔne ba kadɨ oy mbata tɨ lie.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Lo kɨn tɨ, Luwə tɔjɨ-je ndɨgɨ kɨ ndɨgɨ-je kɨ taga adɨ j-o. Luwə adɨ Kɨrɨsɨ re oy mbata tɨ ləje, dɔkagɨlo tɨ kɨ jɨ nay-n me majal tɨ kɨ ra ɓəy.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nɨngə, təkɨ ɓasɨne, kadɨ rɔ koy tɨ lə Kɨrɨsɨ, təl-je dɨje tɨ kɨ dana ta kəm Luwə tɨ kɨn ɓa, kɨ bo ngay ɓəy, Kɨrɨsɨ a ajɨ-je ta wongɨ tɨ lə Luwə kɨ a re.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kəte je njé ba̰ je lə Luwə, nə e wa ɨlə-je nojɨ naa tɨ səne kɨ go rəbɨ kɔy NGone. Təkɨ ɨlə-je nojɨ naa tɨ kɨ rɔne, e wa a ajɨ-je me kɨsɨ kəm tɨ lə NGone.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nɨngə e e kɨn par al, rɔje nəl-je ngay ta kəm Luwə tɨ, mbata lə Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ kɨ un-e ɨlə-n-je nojɨ naa tɨ kɨ rɔne.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 E kɨ go rəbɨ lə dəw kɨ kare be kɨ e Adam, ə majal re-n dɔ dunɨya̰ tɨ, nɨngə majal re-n kɨ koy, koy ɔdɨ dɨje pətɨ, tadɔ dəw kɨ ra majal al goto, dɨje pətɨ rai majal.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Nɨngə, kəte taa kadɨ Luwə tḛḛ kɨ dɔ ndu-kun adɨ *Mojɨ, majal kɨ ra to me dunɨya̰ tɨ ne ngata, nə təkɨ e dɔkagɨlo tɨ kɨ ndu-kun goto ɓəy, Luwə tɨdə majal je kɨ dɨje ɨsɨ rai al.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Nḛ kare, yo o̰ ɓe dɔ dɨje tɨ pətɨ, ɨlə ngɨre dɔ Adam tɨ bɨtɨ tḛḛ-n dɔ Mojɨ tɨ. NJé kɨ ali dɔ ndu Luwə al, təkɨ Adam al dɔ ndu Luwə kɨn be ka, yo o̰ ɓe dɔde tɨ. Adam e bana kəm dəw kɨ sɔbɨ kadɨ a re.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 NGa nɨngə, nḛ kɨ kadɨ dəw a ɔjɨ-n majal lə Adam əi kɨ kadɨ-kare me-majɨ lə Luwə kɨn naa tɨ goto. E kɨ rɔjetɨ kadɨ dɨje ngay oyi koy majal lə dəw kɨ kare kɨ e Adam kɨn, nə me-majɨ lə Luwə e kɨ bo ngay. Nɨngə nḛ kɨ Luwə adɨ kosɨ dɨje ngay kare, kɨ go rəbɨ lə dəw kare be par, kɨ e Jəju Kɨrɨsɨ kɨn, ndae e ngay.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kadɨ kare lə Luwə kɨ adɨ kɨn, kande to ta dangɨ kɨ kandɨ majal lə dəw kɨ kare ba kɨn. Majal lə dəw kɨ kare kɨn, ndu kɨ osɨ dɔ tɨ e ta kɨ gangɨ, nə kadɨ-kare kɨ re go nḛ ra go tɨ al je tɨ kɨ ngay, kande e ta kɨ kɔr dɔ tɨ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Kɨn ə re, kɨ ta rəbɨ lə dəw kɨ kare be par, kɨ ta rəbɨ majal lie, yo o̰-n ɓe dɔ dɨje tɨ pətɨ nɨngə, kɨ ta rəbɨ lə Jəju Kɨrɨsɨ kɨ kare wa kɨn, j-a j-ɨngə-n nḛ kɨ majɨ ngay kɨ rɔ Luwə tɨ ɓəy. Dɨje pətɨ kɨ Luwə adɨ-de majɨ-kur kɨ to mbar, kɨ kadɨ-kare kɔr ta dɔ tɨ, a o̰i ɓe kɨ takul Kɨrɨsɨ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 NGa nɨngə, təkɨ kɨ go rəbɨ majal lə dəw kɨ kare ba kɨ e Adam, ta kɨ gangɨ osɨ-n dɔ dɨje tɨ pətɨ ka kɨn ə, kɨ go rəbɨ nḛ ra kɨ dana lə dəw kɨ kare ba, kɨ e Jəju Kɨrɨsɨ, dɨje pətɨ Luwə a tɨdə-de dɨje tɨ ləne kadɨ ɨsi kɨ dɔde taa bɨtɨ kɨ no̰ tɨ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Təkɨ, kɨ go rəbɨ təl rɔ go ta tɨ al lə dəw kɨ kare ba, dɨje pətɨ osi me majal tɨ ka kɨn ə, kɨ go rəbɨ təl rɔ go ta tɨ lə dəw kɨ kare ba, Luwə a ɔr-n ta dɔ kosɨ dɨje tɨ ngay tɔ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Lokɨ ndu-kun tḛḛ ɓa, majal ojɨ-n naa kɨ dɔ tɨ, nə lokɨ majal ojɨ naa tɨ ɓa, me-majɨ lə Luwə to mbar mbar tɨ tɨ wa ɓəy.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Təkɨ majal o̰-n ɓe kɨ koy ka kɨn ə, me-majɨ lə Luwə o̰ ɓe kɨ kajɨ mba kadɨ dɨje ɨsi kɨ dɔde taa bɨtɨ kɨ no̰ tɨ, kɨ takul Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ tɔ.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.