Lucas 3

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dɔkagɨloe tɨ kɨn, nje ko̰ɓe kɨ bo Səjar, kɨ ɓari-e nə Tɨbər o̰ ɓe ɓal dɔgɨ gɨde e mi. Nɨngə Po̰sɨ *Pɨlatɨ ə e nje ko̰ɓe dɔnangɨ tɨ kɨ Juda, *Erodɨ e ngar dɔnangɨ tɨ kɨ Galile, Pɨlɨpɨ kɨ ngon ko̰ Erodɨ e ngar dɔnangɨ tɨ kɨ Iture kɨ dɔnangɨ kɨ Tɨrakonitɨdɨ, nɨngə Lɨsanɨyasɨ e ngar dɔnangɨ tɨ kɨ Abɨlən tɔ.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 An əi kɨ Kayɨpɨ ə əi njé kɨjə nḛ məsɨ kadɨ-kare je kɨ bo kɨ dɔkagɨloe tɨ no̰o̰. Nɨngə, dɔkagɨloe tɨ no̰o̰ kɨn, Ja̰ kɨ ngon lə Jakari e dɨlə lo tɨ ə Luwə əl-e ta.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ja̰ aw dɔnangɨ Jurdḛ tɨ pətɨ, ɨlə mbḛ ə nə: «Ɨyə̰i go rəbɨ njɨyəsi je kɨ majal kɔ, adɨ rai səsi batəm, mba kadɨ Luwə ɨyə̰-n go majal je ləsi kɔ.»
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ra təkɨ ndangi me makɨtɨbɨ tɨ lə nje kəl ta kɨ ta Luwə tɨ, Ejay, əi nə:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Uti bole ɓe je adɨ asɨ naa,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Lo kɨn tɨ, dɨje pətɨ a gəri kajɨ kɨ Luwə ajɨ-je.»
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Kosɨ dɨje kɨ rəi kadɨ Ja̰ rade batəm, Ja̰ əl-de ə nə: «Səi njé man majal tə li je be kam, na̰ ə əl səsi kadɨ a̰yḭ-naa wongɨ lə Luwə kɨ a re ə?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Majɨ kadɨ kɨlə rasi tɔjɨ kadɨ səi dɨje kɨ ɨyə̰i pa njɨyəsi je kɨ majal kɔ. Nɨngə oti kadɨ əli mesi tɨ əi nə: “Je ngan ka *Abɨrakam.” MBata, Luwə asɨ kadɨ a təl gajɨ mbal je kam ngan ka Abɨrakam tɨ kare.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Kɨ ɓasɨne kɨn, kɨngə e ɓasi kadɨ tɨgə ngɨrə kagɨ je gangɨ ngata. Kagɨ kɨ ra kɨ andɨ majɨ al ə, a tɨgəi-e kadɨ ɨləi-e me por tɨ kɔ.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Kosɨ dɨje dəji Ja̰ əi nə: «E ri ə kadɨ jɨ ra ə?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ə Ja̰ əl-de ə nə: «Dəw kɨ aw kɨ kɨbɨ joo ə, majɨ kadɨ adɨ kare dəw kɨ aw-n al, nɨngə dəw kɨ aw kɨ nḛ kuso ə, majɨ kadɨ ra-n kɨ e kɨ aw-n al tɔ.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 *NJé taa la-mbə je ka, rəi kadɨ Ja̰ rade batəm tɔ. Nɨngə dəji Ja̰ əi nə: «NJe ndo, e ri ə kadɨ jɨ ra ə?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ɓa Ja̰ əl-de ə nə: «Ɨtaai la al dɔ e kɨ dəji səsi kadɨ ɨtaai kɨn al.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Asɨgar je ka dəji əi nə: «NGa je, e ri ə kadɨ jɨ ra ə?» Ja̰ əl-de ə nə: «Ɨndəi tɔgɨ dɔ dəw tɨ ɨtaai la lie al, taa, ɨtəti ta ngom ɨndəi dɔe tɨ al tɔ. Ai dɔ la nay tɨ ləsi wa kɨn par.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dɔkagɨloe tɨ kɨn, dɨje ɨsɨ ngɨnəi dəw kɨ a re, adɨ dəji rɔde ta se Ja̰ e Kɨrɨsɨ kɨ Luwə kote al bɨtɨ wa?
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ə Ja̰ əl dɨje pətɨ ə nə: «Mi, m-ra səsi batəm me man tɨ, nə dəw madɨ a re gom tɨ no̰o̰, a ra səi batəm me NDɨl Luwə, kɨ me por tɨ. E dəw kɨ tɔge ətɨ ɓəl, ɨtə-m sa̰y, kɨlə sa lie ka m-asɨ tutɨ al.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Dəw kɨn uwə kee to nḛ jine tɨ kadɨ to-n ka̰ ko kɨ majɨ, ɔy me dam tɨ, ɓa ɨlə tɨse por. E por kɨ a oy al ratata.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ja̰ adɨ dɨje ta kɔjɨ je kɨ rangɨ ngay, ɨlə-n-de mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Nḛ kare ɓəy, Ja̰ kɔl kɨ *Erodɨ kɨ e nje ko̰ɓe dɔnangɨ tɨ kɨ Galile, mbata taa kɨ taa Erodɨyadɨ kɨ ne ngokone nɨm, taa ra nḛ je kɨ rangɨ kɨ majal ngay nɨm tɔ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Nə, nḛ je kɨ go tɨ al pətɨ kɨ Erodɨ ra kɨn ka, təl uwə Ja̰ dangay tɨ dɔ tɨ ɓəy.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Lokɨ dɨje pətɨ rai batəm nɨngə, Jəju ka ra batəm tɔ. Ə Lokɨ ɨsɨ əl ta kɨ Luwə ɓa, ta dɔra̰ tḛḛ.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 NDɨl Luwə, rɨsɨ tə də dum be ɨsɨ dɔe tɨ. Nɨngə, ndu ta madɨ tḛḛ dɔra̰ tɨ, ə nə: «Ḭ NGonm kɨ nje ndɨgɨ ləm, kɨ ḭ nḛ rɔnəl ləm kɨ bo ngay.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jəju ɨlə ngɨrə kɨlə ləne, lokɨ ɓale e kutɨ mɨtə. Kɨ go gər-e tɨ kɨ dɨje gəri, Jəju e ngon lə Jɨsəpɨ, Jɨsəpɨ kɨ ngon lə Əli,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Nɨngə Əli e ngon lə Mata, Mata e ngon lə *Ləbi, Ləbi e ngon lə Məlsi, Məlsi e ngon lə Yanay, Yanay e ngon lə Jɨsəpɨ,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Jɨsəpɨ e ngon lə Matatɨyasɨ, Matatɨyasɨ e ngon lə Amosɨ, Amosɨ e ngon lə Nawɨm, Nawɨm e ngon lə Əsɨli, Əsɨli e ngon lə Nagay,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagay e ngon lə Matɨ, Matɨ e ngon lə Matatɨyasɨ, Matatɨyasɨ e ngon lə Səməyɨn, Səməyɨn e ngon lə Yosəkɨ, Yosəkɨ e ngon lə Yoda,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yoda e ngon lə Yowana, Yowana e ngon lə Rəsa, Rəsa e ngon lə Jorobabəl, Jorobabəl e ngon lə Salatɨyəl, Salatɨyəl e ngon lə Nəri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nəri e ngon lə Məlki, Məlki e ngon lə Adi, Adi e ngon lə Kosam, Kosam e ngon lə Elmadam, Elmadam e ngon lə Ər,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Ər e ngon lə Jəju, Jəju e ngon lə Eliyəjar, Elɨyəjar e ngon lə Yorɨm, Yorɨm e ngon lə Mata, Mata e ngon lə Ləbi,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Ləbi e ngon lə Sɨməyo̰, Sɨməyo̰ e ngon lə Juda, Juda e ngon lə Jɨsəpɨ, Jɨsəpɨ e ngon lə Yonam, Yonam e ngon lə Eliyakɨm,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliyakɨm e ngon lə Mələya, Mələya e ngon lə Məna, Məna e ngon lə Matata, Matata e ngon lə Nata̰, Nata̰ e ngon lə *Dabɨdɨ,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dabɨdɨ e ngon lə Jəse, Jəse e ngon lə Obədɨ, Obədɨ e ngon lə Bowajɨ, Bowajɨ e ngon lə Sala, Sala e ngon lə Naso̰,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naso̰ e ngon lə Amɨnadabɨ, Amɨnadabɨ e ngon lə Adɨmɨn, Adɨmɨn e ngon lə Arni, Arni e ngon lə Əsɨrom, Əsɨrom e ngon lə Pərəsɨ, Pərəsɨ e ngon lə Juda,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Juda e ngon lə *Jakobɨ, Jakobɨ e ngon lə *Isakɨ, Isakɨ e ngon lə *Abɨrakam, Abɨrakam e ngon lə Təra, Təra e ngon lə Nawor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nawor e ngon lə Sərugɨ, Sərugɨ e ngon lə Rəwu, Rəwu e ngon lə Peləgɨ, Peləgɨ e ngon lə Ebər, Ebər e ngon lə Səla,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Səla e ngon lə Kaynam, Kaynam e ngon lə Arpasadɨ, Arpasadɨ e ngon lə Səm, Səm e ngon lə Nuwe, Nuwe e ngon lə Ləməkɨ,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Ləməkɨ e ngon lə Matusaləm, Matusaləm e ngon lə Ənɔkɨ, Ənɔkɨ e ngon lə Yərədɨ, Yərədɨ e ngon lə Malələl, Malələl e ngon lə Kaynam,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kaynam e ngon lə Ənosɨ, Ənosɨ e ngon lə Sətɨ, Sətɨ kɨ ngon lə Adam, Adam kɨ ngon lə Luwə.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.