Filipenses 3
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARC
1 Kɨ ɓasɨne kɨn ngakom je, majɨ kadɨ ɨrai rɔnəl me kɨndə rɔ naa tɨ kɨ Ɓaɓe. Nḛ kɨ a ɔgɨ-m kadɨ m-təl m-əl səsi ko ta kɨ kare kɨ m-əl səsi kəte ngata kɨn goto. Nɨngə kɨ rɔsi tɨ ɓa, e nḛ kɨ majɨ səsi tə majɨ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Majɨ kadɨ ɨndəi kəm-kədɨ dɔ rɔsi tɨ kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ rai rɔde tə bɨsɨ je be kam, kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ əi njé ra kɨlə kɨ mede kɨ majal, kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ njé koo mɔtɨ kɨ kɨjə tə nḛ kɨ ngay.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 NJé kɨjə mɔtɨ je kɨ rɔjetɨ e j-əi je, tadɔ j-ɨsɨ jɨ rai kɨlə ɓəə lə Luwə kɨ rəbɨ lə NDɨle, rɔje nəl-je ngay kadɨ j-ɨndə rɔje naa tɨ kɨ Jəju Kɨrɨsɨ, nɨngə j-uwə kul rɔje al tɔ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nə kɨ rɔjetɨ, m-aw kɨ ta kɨ asɨ kadɨ m-uwə-n kul rɔm. Kɨn ə dəw madɨ oo kadɨ n-asɨ kuwə kul rɔne ɓa, mi m-asɨ kuwə kul rɔm m-ɨtə dəwe kɨn.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ɨjəi mɔtɨm ndɔ kɨ ko̰ jijoo lə ndɔ kojɨ-m, mi ngon *Isɨrayəl, gɨn kojɨ tɨ lə Bənjame, mi Ebɨrə kɨ me məsɨ tɨ, nɨngə kɨ ɔjɨ dɔ ndu-kun, mi me ɓutɨ tɨ lə *Parɨsɨ je.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Kɨ ɔjɨ dɔ tɨngə bɨl, mi nje kɨndə kəm njé kaw-naa je ndoo, kɨ ɔjɨ dɔ təl rɔ go ndu-kun tɨ, ta kɨ kadɨ dəw ɨndə dɔm tɨ goto.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 NGa nɨngə, nḛ je kɨn kɨ kəte m-o-de tə nḛ kɨ ngay, ɓasɨne m-o-de tə nḛ kɨ kɔ kare mbata tɨ lə Kɨrɨsɨ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 M-o-de tə nḛ kɨ kɔ kare, lokɨ m-un-de m-ɔjɨ kadɨ nḛ majɨ tɨ kɨ ətɨ ɓəl kɨ e gər kɨ m-gər Jəju Kɨrɨsɨ kɨ Ɓaɓe ləm. MBata tɨ lə Kɨrɨsɨ, m-ɨyə̰ nḛ je pətɨ kɔ, m-o-de tə nḛ kɨ dɔ yɨbi kare. M-ra be mba kadɨ mi-n naa tɨ kɨ Kɨrɨsɨ,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 kadɨ mi me jie tɨ. Nɨngə kadɨ e kɨ takul ka ɓa m-a dana me *NDu-kun tɨ al, nə kadɨ e kɨ takul kɨlə ra Kɨrɨsɨ. Kadɨ e kɨ takul tɨdə kɨ Luwə tɨdə-m dəw tɨ ləne kɨ go rəbɨ kadɨ-me Kɨrɨsɨ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Nḛ kɨ uwə mem, e ta kadɨ m-gər Kɨrɨsɨ, taa kadɨ m-gər tɔgɨ kḭ kɨ ḭ lo koy tɨ. Nɨngə kadɨ m-ɨngə ko ko̰ lie kɨn, ə kadɨ m-oy ko koy lie kɨn tɔ.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Be kadɨ tə re to ban ə, m-ḭ-n taa lo koy tɨ, dan njé koy je tɨ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Təkɨ rɔjetɨ, nḛ kɨ m-ɨsɨ m-a̰y ngɔdɨ kɨ mbae kɨn, m-ɨndə jim dɔ tɨ al ɓəy, taa mi dəw kɨ mbujɨ gɨrɨm al ɓəy tɔ. M-nay kɨ lo ka̰y ngɔdɨ tɨ mba kadɨ m-ɨndə jim dɔ tɨ, tadɔ mi wa kɨ dɔm, Jəju Kɨrɨsɨ ɨndə jine dɔm tɨ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 NGakom je, m-gər kadɨ m-ɨndə jim dɔ nḛ tɨ kɨ m-ɨsɨ m-a̰y ngɔde ka kɨn al ɓəy, nɨngə nḛ kare kɨ m-ra, mem oy dɔ nḛ je tɨ kɨ gom tɨ, m-ɨndə tɔgɨ dɔ rɔm tɨ kadɨ jim ɔdɨ nḛ kɨ e no̰m tɨ kɨn yo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 M-a̰y ngɔdɨ sɔbɨ dɔ nḛ kɨ e no̰m tɨ, kadɨ m-ɨngə nḛ baji kɨ Luwə ɓar-je kadɨ adɨ-je dɔra̰ tɨ kɨ go rəbɨ lə Kɨrɨsɨ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 J-əi kɨ jɨ tɔgi gangɨ me NDɨl tɨ, sɔbɨ kadɨ mər ta ləje a nangɨ dɔ lo kɨ m-əl ta tɨ kɨn. NGa nɨngə, kɨn ə re nḛ madɨ to, ə ndusi asɨ-naa dɔ tɨ al ɓa, Luwə a tḛḛ kəmsi dɔ tɨ.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Re e ri ə ra nḛ ka, adɨ jɨ njɨyəi naa tɨ təkɨ j-ḭḭ nu bɨtɨ jɨ tḛḛi ne kɨn.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 NGakom je, majɨ kadɨ ɨndaji-mi, ə kadɨ ɨndəi kəmsi go nja dɨje tɨ kɨ ɨsɨ njɨyəi kɨ go lo njɨyəje tɨ təkɨ ɨgəri.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Tadɔ ngay je, njɨyəde ɔsɨ ta koy Kɨrɨsɨ dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ. Nɨngə e ta kɨ m-əl səsi kɨ dɔkagɨlo je pətɨ, nə m-təl m-əl səsi ɓone ɓəy, kɨ man no̰ kəm tɨ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Əi dɨje kɨ ta tɔl tade e tujɨ, tadɔ luwə ləde e kandade, taa tɔɓa ləde e me nḛ tɨ kɨ to rɔsɔl tɨ tɔ. Nɨngə nḛ kɨ uwə mede, e nḛ kɨ dɔnangɨ tɨ ne par.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nə je ɓa, je ngan njé ɓe je kɨ dɔra̰ tɨ. Dɔra̰ kɨ e lo kɨ j-ɨsɨ jɨ ngɨnə nje kajɨ-je, Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ kadɨ a ḭ tɨ tə re ɨngə-je.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jəju a mbəl darɔje kɨ tɔge goto, kɨ a oy kɨn, kadɨ təl to tə darɔe kɨ ətɨ ɓəl kɨn be. A ra kɨlə kɨn kɨ tɔgɨ kɨ aw-n kadɨ uwə-n nḛ je pətɨ gɨn tɔgɨne tɨ.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.