Efésios 2

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Səi kɨ kəte, səi toi tə dɨje kɨ koy kɨ mbata majal je ləsi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Majal je ləsi kɨn ra adɨ mari go rəbɨ nḛ rasi je e go hal nḛ ra lə dɨje kɨ dunɨya̰ tɨ, uni go kɨ bo lə tɔgɨ je lə ndɨl je kɨ majal kɨ me nəl tɨ. NDɨl kɨ majal kɨn ə, ɨsɨ ra kɨlə ngɔsɨne me dɨje tɨ kɨ njé kɔsɨ ta Luwə.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 J-əi je ka, ndɔ kɨ mari j-əi mbo̰ dɨje tɨ kɨn tɔ. Adɨ jɨ njɨyəi kɨ go ndɨgɨ tɨ lə ngur darɔje, j-ɨsi ta nḛ ra tɨ kɨ kadɨ jɨ tɔli kon ndɨgɨ ra lə darɔje, kɨ mər ta je ləje kɨ majal yo. Be ə kɨ go jibəl kɨsɨje kɨ dɔje taa tɨ, jɨ toi tə ndəgɨ dɨje kɨn be, adɨ wongɨ lə Luwə e dɔje tɨ tɔ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Nə Luwə e nje koo kəm-to-ndoo kɨ ətɨ ɓəl, adɨ ndɨgɨ-je ngay.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Be ə, j-əi je kɨ ndɔ kɨ j-əi dɨje kɨ koy kɨ takul majal je ləje kɨn, təl-je adɨ j-əi njé kɨsɨ kɨ dɔje taa kɨ Kɨrɨsɨ. Oyo e kɨ takul me-majɨ lə Luwə ə ɨngəi kajɨ.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Jəju Kɨrɨsɨ, Luwə adɨ j-ḭ taa sie naa tɨ dan njé koy je tɨ, ə adɨ j-o̰i ɓe naa tɨ sie me dɔra̰ tɨ tɔ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Luwə ra be kadɨ ɔjɨ-n kadɨ dɨje pətɨ gəri mbata ndɔ je kɨ a rəi, me-majɨ lie kɨ dɔbəye goto, kɨ ɔjɨ kɨ takul Jəju Kɨrɨsɨ kɨ go rəbɨ ra majɨ lie kɨ mbata ləje.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 E takul me-majɨ kɨ go rəbɨ lə kadɨ-me ə, ɨngəi kajɨ ɓɨ e kɨ go tɔgɨsi tɨ al. Nə e Luwə ə adɨ səsi kajɨ kɨn kare.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Kajɨ kɨn e kɨ takul kɨlə rasi madɨ kɨ majɨ al. E be al, mba kadɨ dəw madɨ ɨndə-n gune al.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Oyo, j-əi kɨlə ra ji Luwə. Ɨndə-je kɨ go kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Kɨrɨsɨ mbata kadɨ jɨ rai kɨlə je kɨ majɨ me kɨsɨ kɨ dɔje taa tɨ. Nɨngə kɨlə je ka kɨn, e wa ɨndə dɔe naa tɨ kəte mba kadɨ jɨ rai-de.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Adi mesi ole dɔ tɨ, təkɨ ndɔ kɨ kəte, səi Jɨpɨ kojɨ je al, adɨ *Jɨpɨ je kɨ njé ɓa rɔde njé kɨjə mɔtɨde, kɨ e nḛ kɨ dɨje rai kɨ jide adɨ awi kɨ ndune rɔde tɨ, ɓari səsi njé kɨjə mɔtɨde je al.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Kadɨ mesi ole dɔ tɨ təkɨ dɔkagɨloe tɨ kɨn, səi kɨ gangɨ-naa tɨ kɨ Kɨrɨsɨ. Səi mbo̰ *Isɨrayəl je tɨ kɨ əi dɨje lə Luwə kɨn al. Səi gotoi me kɨlə mɨndɨ je tɨ kɨ Luwə ɨlə kɨ dɨje ləne kɨn. Ɨsi me dunɨya̰ tɨ kɨ kanjɨ nḛ kɨndə me dɔ tɨ ə se kɨ kanjɨ Luwə.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Nə ngɔsɨne, kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləsi kɨ Jəju Kɨrɨsɨ tɨ, səi kɨ ndɔ kɨ mari səi sa̰y, ɨtəli dɨje kɨ ɓasi kɨ takul məsɨ kadɨ-kare lə Kɨrɨsɨ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Tadɔ e Kɨrɨsɨ wa ə re kɨ kɨsɨ kɨ naa kɨ lapɨya mbo̰ je tɨ. E ə ra adɨ Jɨpɨ je kɨ dɨje kɨ əi Jɨpɨ je al təli dɨje kɨ kare ba. Koye dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ ɔr ba̰ kɨ to dande tɨ kəte kɔ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Jəju Kɨrɨsɨ təl ndu-kun je lə *Mojɨ kɨ rəbɨ ra kɨle je, nḛ je kɨ kare tɨ. Nɨngə, un gɨn dɨje kɨ joo kɨn təl ɨndə-n gɨn dɨje kɨ kare kɨ sɨgɨ kɨ go rəbɨ kɨndə rɔ ləde naa tɨ sie. Be ə, adɨ lapɨya to-n mbo̰de tɨ.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kɨ takul koye dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ, Jəju ɨndə gɨn dɨje kɨ joo kɨn naa tɨ adɨ təli darɔ kɨ kare. Ɨlə-de nojɨ naa tɨ kɨ Luwə. Nɨngə kɨ takul koye dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ, tujɨ-n nḛ kɨ ra adɨ əi njé ba̰ je lə naa kɨn kɔ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Re ɨlə mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ kɨ ɔjɨ dɔ lapɨya adɨ səi kɨ səi sa̰y, ta mbata lə njé je kɨ əi ɓasi tɔ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 E kɨ takul Jəju ə j-əi pətɨ kɨ j-əi, Jɨpɨ je ə se Jɨpɨ je al, j-asi kadɨ jɨ rəi ta kəm Luwə tɨ kɨ takul NDɨl kɨ ay njay kɨ kare ba wa kɨn.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Be ə, səi kɨ səi Jɨpɨ je al ka, səi mba je al, ə se njé dɨrə kɨ njade taa al ngata. Nə ngɔsɨne, səi ngan njé ɓe kɨ mbo̰ dɨje tɨ lə Luwə. Səi ngan je kɨ me kəy tɨ lə Luwə.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Səi toi tə mbal je kɨ Luwə ɨndə-n kəy be. Nɨngə ngɨrə kəy ka kɨn e kɨ kɨndə dɔ njé kaw kɨlə je tɨ kɨ əi njé kəl ta kɨ ta Luwə tɨ. Ɓa Kɨrɨsɨ wa ə e mbal kɨ e tɔgɨ kəy.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 E me kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Kɨrɨsɨ tɨ ə, mbal ra kəy je kare kare uwəi-naa majɨ. Nɨngə kəy ka kɨn bo kɨ ta made tɨ kɨ kəte kəte mba kadɨ təl kəy kɨ ay njay me Ɓaɓe tɨ.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 E me kɨndə rɔ naa tɨ kɨ Jəju Kɨrɨsɨ ə, səi kɨ səi Jɨpɨ je al ka, ɨndəi rɔsi naa tɨ kɨ ndəgɨ dɨje lə Luwə kadɨ təli kəy kɨ Luwə ɨsɨ me tɨ kɨ takul NDɨle.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.