Efésios 2
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NAA
1 Səi kɨ kəte, səi toi tə dɨje kɨ koy kɨ mbata majal je ləsi.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Majal je ləsi kɨn ra adɨ mari go rəbɨ nḛ rasi je e go hal nḛ ra lə dɨje kɨ dunɨya̰ tɨ, uni go kɨ bo lə tɔgɨ je lə ndɨl je kɨ majal kɨ me nəl tɨ. NDɨl kɨ majal kɨn ə, ɨsɨ ra kɨlə ngɔsɨne me dɨje tɨ kɨ njé kɔsɨ ta Luwə.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 J-əi je ka, ndɔ kɨ mari j-əi mbo̰ dɨje tɨ kɨn tɔ. Adɨ jɨ njɨyəi kɨ go ndɨgɨ tɨ lə ngur darɔje, j-ɨsi ta nḛ ra tɨ kɨ kadɨ jɨ tɔli kon ndɨgɨ ra lə darɔje, kɨ mər ta je ləje kɨ majal yo. Be ə kɨ go jibəl kɨsɨje kɨ dɔje taa tɨ, jɨ toi tə ndəgɨ dɨje kɨn be, adɨ wongɨ lə Luwə e dɔje tɨ tɔ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Nə Luwə e nje koo kəm-to-ndoo kɨ ətɨ ɓəl, adɨ ndɨgɨ-je ngay.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Be ə, j-əi je kɨ ndɔ kɨ j-əi dɨje kɨ koy kɨ takul majal je ləje kɨn, təl-je adɨ j-əi njé kɨsɨ kɨ dɔje taa kɨ Kɨrɨsɨ. Oyo e kɨ takul me-majɨ lə Luwə ə ɨngəi kajɨ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Jəju Kɨrɨsɨ, Luwə adɨ j-ḭ taa sie naa tɨ dan njé koy je tɨ, ə adɨ j-o̰i ɓe naa tɨ sie me dɔra̰ tɨ tɔ.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Luwə ra be kadɨ ɔjɨ-n kadɨ dɨje pətɨ gəri mbata ndɔ je kɨ a rəi, me-majɨ lie kɨ dɔbəye goto, kɨ ɔjɨ kɨ takul Jəju Kɨrɨsɨ kɨ go rəbɨ ra majɨ lie kɨ mbata ləje.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 E takul me-majɨ kɨ go rəbɨ lə kadɨ-me ə, ɨngəi kajɨ ɓɨ e kɨ go tɔgɨsi tɨ al. Nə e Luwə ə adɨ səsi kajɨ kɨn kare.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kajɨ kɨn e kɨ takul kɨlə rasi madɨ kɨ majɨ al. E be al, mba kadɨ dəw madɨ ɨndə-n gune al.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Oyo, j-əi kɨlə ra ji Luwə. Ɨndə-je kɨ go kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Kɨrɨsɨ mbata kadɨ jɨ rai kɨlə je kɨ majɨ me kɨsɨ kɨ dɔje taa tɨ. Nɨngə kɨlə je ka kɨn, e wa ɨndə dɔe naa tɨ kəte mba kadɨ jɨ rai-de.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Adi mesi ole dɔ tɨ, təkɨ ndɔ kɨ kəte, səi Jɨpɨ kojɨ je al, adɨ *Jɨpɨ je kɨ njé ɓa rɔde njé kɨjə mɔtɨde, kɨ e nḛ kɨ dɨje rai kɨ jide adɨ awi kɨ ndune rɔde tɨ, ɓari səsi njé kɨjə mɔtɨde je al.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Kadɨ mesi ole dɔ tɨ təkɨ dɔkagɨloe tɨ kɨn, səi kɨ gangɨ-naa tɨ kɨ Kɨrɨsɨ. Səi mbo̰ *Isɨrayəl je tɨ kɨ əi dɨje lə Luwə kɨn al. Səi gotoi me kɨlə mɨndɨ je tɨ kɨ Luwə ɨlə kɨ dɨje ləne kɨn. Ɨsi me dunɨya̰ tɨ kɨ kanjɨ nḛ kɨndə me dɔ tɨ ə se kɨ kanjɨ Luwə.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nə ngɔsɨne, kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləsi kɨ Jəju Kɨrɨsɨ tɨ, səi kɨ ndɔ kɨ mari səi sa̰y, ɨtəli dɨje kɨ ɓasi kɨ takul məsɨ kadɨ-kare lə Kɨrɨsɨ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Tadɔ e Kɨrɨsɨ wa ə re kɨ kɨsɨ kɨ naa kɨ lapɨya mbo̰ je tɨ. E ə ra adɨ Jɨpɨ je kɨ dɨje kɨ əi Jɨpɨ je al təli dɨje kɨ kare ba. Koye dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ ɔr ba̰ kɨ to dande tɨ kəte kɔ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Jəju Kɨrɨsɨ təl ndu-kun je lə *Mojɨ kɨ rəbɨ ra kɨle je, nḛ je kɨ kare tɨ. Nɨngə, un gɨn dɨje kɨ joo kɨn təl ɨndə-n gɨn dɨje kɨ kare kɨ sɨgɨ kɨ go rəbɨ kɨndə rɔ ləde naa tɨ sie. Be ə, adɨ lapɨya to-n mbo̰de tɨ.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kɨ takul koye dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ, Jəju ɨndə gɨn dɨje kɨ joo kɨn naa tɨ adɨ təli darɔ kɨ kare. Ɨlə-de nojɨ naa tɨ kɨ Luwə. Nɨngə kɨ takul koye dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ, tujɨ-n nḛ kɨ ra adɨ əi njé ba̰ je lə naa kɨn kɔ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Re ɨlə mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ kɨ ɔjɨ dɔ lapɨya adɨ səi kɨ səi sa̰y, ta mbata lə njé je kɨ əi ɓasi tɔ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 E kɨ takul Jəju ə j-əi pətɨ kɨ j-əi, Jɨpɨ je ə se Jɨpɨ je al, j-asi kadɨ jɨ rəi ta kəm Luwə tɨ kɨ takul NDɨl kɨ ay njay kɨ kare ba wa kɨn.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Be ə, səi kɨ səi Jɨpɨ je al ka, səi mba je al, ə se njé dɨrə kɨ njade taa al ngata. Nə ngɔsɨne, səi ngan njé ɓe kɨ mbo̰ dɨje tɨ lə Luwə. Səi ngan je kɨ me kəy tɨ lə Luwə.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Səi toi tə mbal je kɨ Luwə ɨndə-n kəy be. Nɨngə ngɨrə kəy ka kɨn e kɨ kɨndə dɔ njé kaw kɨlə je tɨ kɨ əi njé kəl ta kɨ ta Luwə tɨ. Ɓa Kɨrɨsɨ wa ə e mbal kɨ e tɔgɨ kəy.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 E me kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Kɨrɨsɨ tɨ ə, mbal ra kəy je kare kare uwəi-naa majɨ. Nɨngə kəy ka kɨn bo kɨ ta made tɨ kɨ kəte kəte mba kadɨ təl kəy kɨ ay njay me Ɓaɓe tɨ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 E me kɨndə rɔ naa tɨ kɨ Jəju Kɨrɨsɨ ə, səi kɨ səi Jɨpɨ je al ka, ɨndəi rɔsi naa tɨ kɨ ndəgɨ dɨje lə Luwə kadɨ təli kəy kɨ Luwə ɨsɨ me tɨ kɨ takul NDɨle.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.