Colossenses 4
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT
1 Səi kɨ awi kɨ ɓəə je, majɨ kadɨ ɨrai-de majɨ, kɨ go rəbɨ kɨ dana. Nɨngə kadɨ səi ka ɨgəri təkɨ, awi kɨ Ɓasi dɔra̰ tɨ no̰o̰ tɔ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Majɨ kadɨ uwəi tɔgɨsi ba me kəl ta tɨ kɨ Luwə, kadɨ kəl ta kɨ Luwə ra adɨ ɨsi dɔgɨ tɨ, ɨrai oyo Luwə kɨ dɔ-naa tɨ dɔ-naa tɨ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 NGa nɨngə, əli ta kɨ Luwə kɨ mbata ləje tɔ, kadɨ Luwə tḛḛ ta rəbɨ no̰je tɨ kadɨ j-əl ta lie, kadɨ j-ɨlə-n mbḛ nḛ kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ ɔjɨ dɔ Kɨrɨsɨ, kɨ m-to-n dangay tɨ kɨn.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Əli ta kɨ Luwə kadɨ m-əl ta lə Kɨrɨsɨ kɨn ay njay, təkɨ sɔbɨ kadɨ m-əl-n.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Majɨ kadɨ kəmsi ədɨ dɔ pa njɨyəsi tɨ kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ adi mede Kɨrɨsɨ, al. Nɨngə kadɨ dɔkagɨlo kɨ Luwə adɨ səsi kɨn, ɨrai kɨlə, ɓɨ adɨ man kɔ kare al.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Majɨ kadɨ ta kəlsi e ta kəl kɨ majɨ kɨ dɔkagɨlo je pətɨ, kɨ kadɨ dəw ɨngə nḛ kɨ to sie sotɨ me tɨ. Kadɨ ɨgəri lo kujɨ tur ta dɨje tɨ kɨ adi mede Kɨrɨsɨ, al.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 NGokom kɨ nje ndɨgɨ ləm, Tɨsɨkɨ a əl səsi ta je pətɨ kɨ dɔm tɨ adɨ oi. Tɨsɨkɨ e nje kɨlə ɓəə kɨ a dɔ njane tɨ, taa e madɨ-kɨləm me kɨlə tɨ lə Ɓaɓe nɨm tɔ.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 NGa nɨngə, m-ɨlə sie be mba kadɨ adɨ səsi poyje adɨ oi nɨm, taa kɨ mba kadɨ ɨlə dɨngəm mesi tɨ nɨm tɔ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Onəjɨm kɨ e ngoko̰je kɨ dana, kɨ jɨ ndɨge ngay kɨn, a uwə sie rəbɨ. Onəjɨm e dəw rɔsi. Əi kɨ Tɨsɨkɨ a əli səsi nḛ je pətɨ kɨ ɨsɨ rai nḛ rɔje tɨ ne adɨ oi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Madɨ dangay ləm Arɨsɨtarkɨ uwə jisi, taa Markɨ kɨ ngonan Barnabasɨ, kɨ ɨngəi ta kɔjɨ je kɨ ɔjɨ dɔe kɨn ka uwə jisi tɔ. Re aw tḛḛ rɔsi tɨ ɓa, kadɨ uwəi-e kɨ rɔsi tɨ majɨ.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jəju, kɨ ɨsɨ ɓari-e Jusɨtusɨ uwə jisi tɔ. MBo̰ *Jɨpɨ je tɨ kɨ adi mede Kɨrɨsɨ kɨn, əi je kɨn par ə ɨsi rai səm kɨlə kɨ ɔjɨ ko̰ɓe lə Luwə ne. Əi je kɨn ə əi tɔgɨm kɨ ngay.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epapɨrasɨ kɨ e dəw ləsi uwə jisi tɔ. Epapɨrasɨ e ɓəə kɨlə lə Jəju Kɨrɨsɨ, kɨ ɨyə̰ ta rɔ al kɨ mbata ləsi, me kəl ta tɨ kɨ Luwə. Əl ta kɨ Luwə mba kadɨ ai dɔ njasi tɨ, kadɨ səi dɨje kɨ tɔgɨ gangɨ me NDɨl tɨ, taa kadɨ səi ɓasi kadɨ ɨrai ndɨgɨ ra je lə Luwə pətɨ tɔ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 M-ma najɨ lə Epapɨrasɨ təkɨ adɨ rɔne ko̰ ngay mbata tɨ ləsi, kɨ mbata lə njé kaw-naa je kɨ Lawodɨse tɨ nɨm, taa njé kɨ Iyerapolɨsɨ tɨ nɨm tɔ.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Madɨje kɨ ngay, Lukɨ, kɨ e dɔkɨtur əi kɨ Dəmasɨ uwəi jisi tɔ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Uwəi ji ngako̰je je kɨ Lawodɨse tɨ, naa tɨ kɨ Nɨmpa əi kɨ njé kaw-naa je me kəy tɨ lie adi-je tɔ.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Lokɨ ɨtɨdəi makɨtɨbɨ kɨn nɨngə, ɨləi adi njé kaw-naa je kɨ Lawodɨse tɨ ka tɨdəi tɔ. NGa nɨngə e kɨ njé kɨ Lawodɨse tɨ a ɨləi adi səsi kɨn, səi ka ɨtɨdəi tɔ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Nɨngə kadɨ əli Arsɨpɨ adɨ ɨndə kəmne go kɨlə tɨ lə Ɓaɓe kɨ ɨngə kɨn, kadɨ ra kɨle majɨ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ta kuwə ji kɨn e mi Pol ə wa ə m-ndangɨ. Kadɨ mesi oy dɔm tɨ al, təkɨ m-to dangay tɨ ne. Kadɨ me-majɨ lə Luwə e naa tɨ səsi. Amen!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.