Colossenses 4
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NTLH
1 Səi kɨ awi kɨ ɓəə je, majɨ kadɨ ɨrai-de majɨ, kɨ go rəbɨ kɨ dana. Nɨngə kadɨ səi ka ɨgəri təkɨ, awi kɨ Ɓasi dɔra̰ tɨ no̰o̰ tɔ.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Majɨ kadɨ uwəi tɔgɨsi ba me kəl ta tɨ kɨ Luwə, kadɨ kəl ta kɨ Luwə ra adɨ ɨsi dɔgɨ tɨ, ɨrai oyo Luwə kɨ dɔ-naa tɨ dɔ-naa tɨ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 NGa nɨngə, əli ta kɨ Luwə kɨ mbata ləje tɔ, kadɨ Luwə tḛḛ ta rəbɨ no̰je tɨ kadɨ j-əl ta lie, kadɨ j-ɨlə-n mbḛ nḛ kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ ɔjɨ dɔ Kɨrɨsɨ, kɨ m-to-n dangay tɨ kɨn.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Əli ta kɨ Luwə kadɨ m-əl ta lə Kɨrɨsɨ kɨn ay njay, təkɨ sɔbɨ kadɨ m-əl-n.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Majɨ kadɨ kəmsi ədɨ dɔ pa njɨyəsi tɨ kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ adi mede Kɨrɨsɨ, al. Nɨngə kadɨ dɔkagɨlo kɨ Luwə adɨ səsi kɨn, ɨrai kɨlə, ɓɨ adɨ man kɔ kare al.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Majɨ kadɨ ta kəlsi e ta kəl kɨ majɨ kɨ dɔkagɨlo je pətɨ, kɨ kadɨ dəw ɨngə nḛ kɨ to sie sotɨ me tɨ. Kadɨ ɨgəri lo kujɨ tur ta dɨje tɨ kɨ adi mede Kɨrɨsɨ, al.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 NGokom kɨ nje ndɨgɨ ləm, Tɨsɨkɨ a əl səsi ta je pətɨ kɨ dɔm tɨ adɨ oi. Tɨsɨkɨ e nje kɨlə ɓəə kɨ a dɔ njane tɨ, taa e madɨ-kɨləm me kɨlə tɨ lə Ɓaɓe nɨm tɔ.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 NGa nɨngə, m-ɨlə sie be mba kadɨ adɨ səsi poyje adɨ oi nɨm, taa kɨ mba kadɨ ɨlə dɨngəm mesi tɨ nɨm tɔ.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Onəjɨm kɨ e ngoko̰je kɨ dana, kɨ jɨ ndɨge ngay kɨn, a uwə sie rəbɨ. Onəjɨm e dəw rɔsi. Əi kɨ Tɨsɨkɨ a əli səsi nḛ je pətɨ kɨ ɨsɨ rai nḛ rɔje tɨ ne adɨ oi.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Madɨ dangay ləm Arɨsɨtarkɨ uwə jisi, taa Markɨ kɨ ngonan Barnabasɨ, kɨ ɨngəi ta kɔjɨ je kɨ ɔjɨ dɔe kɨn ka uwə jisi tɔ. Re aw tḛḛ rɔsi tɨ ɓa, kadɨ uwəi-e kɨ rɔsi tɨ majɨ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jəju, kɨ ɨsɨ ɓari-e Jusɨtusɨ uwə jisi tɔ. MBo̰ *Jɨpɨ je tɨ kɨ adi mede Kɨrɨsɨ kɨn, əi je kɨn par ə ɨsi rai səm kɨlə kɨ ɔjɨ ko̰ɓe lə Luwə ne. Əi je kɨn ə əi tɔgɨm kɨ ngay.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epapɨrasɨ kɨ e dəw ləsi uwə jisi tɔ. Epapɨrasɨ e ɓəə kɨlə lə Jəju Kɨrɨsɨ, kɨ ɨyə̰ ta rɔ al kɨ mbata ləsi, me kəl ta tɨ kɨ Luwə. Əl ta kɨ Luwə mba kadɨ ai dɔ njasi tɨ, kadɨ səi dɨje kɨ tɔgɨ gangɨ me NDɨl tɨ, taa kadɨ səi ɓasi kadɨ ɨrai ndɨgɨ ra je lə Luwə pətɨ tɔ.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 M-ma najɨ lə Epapɨrasɨ təkɨ adɨ rɔne ko̰ ngay mbata tɨ ləsi, kɨ mbata lə njé kaw-naa je kɨ Lawodɨse tɨ nɨm, taa njé kɨ Iyerapolɨsɨ tɨ nɨm tɔ.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Madɨje kɨ ngay, Lukɨ, kɨ e dɔkɨtur əi kɨ Dəmasɨ uwəi jisi tɔ.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Uwəi ji ngako̰je je kɨ Lawodɨse tɨ, naa tɨ kɨ Nɨmpa əi kɨ njé kaw-naa je me kəy tɨ lie adi-je tɔ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Lokɨ ɨtɨdəi makɨtɨbɨ kɨn nɨngə, ɨləi adi njé kaw-naa je kɨ Lawodɨse tɨ ka tɨdəi tɔ. NGa nɨngə e kɨ njé kɨ Lawodɨse tɨ a ɨləi adi səsi kɨn, səi ka ɨtɨdəi tɔ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Nɨngə kadɨ əli Arsɨpɨ adɨ ɨndə kəmne go kɨlə tɨ lə Ɓaɓe kɨ ɨngə kɨn, kadɨ ra kɨle majɨ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ta kuwə ji kɨn e mi Pol ə wa ə m-ndangɨ. Kadɨ mesi oy dɔm tɨ al, təkɨ m-to dangay tɨ ne. Kadɨ me-majɨ lə Luwə e naa tɨ səsi. Amen!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.