Apocalipse 22

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Malayka tɔjɨ-m man ba kajɨ, kɨ ndo̰y tə bər be kɨ ɨsɨ ɨbə kɨ tɔgɨne lo kɨsɨ Luwə tɨ əi kɨ NGon batɨ.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 NGa nɨngə, dana ngadan ɓe bo tɨ, kɨ dan ba ji man tɨ kɨ tɔ joo, kagɨ kajɨ kɨ tḛḛ kɨ kandɨne nja dɔgɨ gɨde joo me ɓal tɨ kɨ kare a no̰o̰. Nay kare ə tḛḛ kɨ kandɨne, nay kare ə tḛḛ kɨ kandɨne, ɓa mbie e kḭ kajɨ gɨn ɓe je kɨ dangɨ dangɨ tɔ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Nḛ madɨ kɨ kadɨ tə Luwə a man-e goto.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 A ooi ta kəme, nɨngə tɔe a e kɨ ndangɨ natɨ no̰de tɨ.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Lo kɨ ndul a goto, dəw a aw kɨ ndoo kunjɨ lambɨ al nɨm, kunjɨ kadɨ al nɨm, tadɔ Ɓaɓe Luwə a ɓukɨ kunjɨne dɔde tɨ, nɨngə a o̰i ɓe kɨ dɔ ɓal je kɨ dɔ ɓal je.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Go tɨ, malayka əl-m ə nə: «Ta je kɨn e ta je kɨ rɔjetɨ, e ka kəm ta. Nɨngə Ɓaɓe Luwə kɨ nje kadɨ gosɨ njé kəl ta je kɨ tae tɨ, ɨlə kɨ malayka ləne kadɨ tɔjɨ ɓəə kɨlə je ləne nḛ je kɨ a rai nḛ ɓasi adɨ-de gəri.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Lo kɨn tɨ, Jəju əl ə nə: «Oi, m-a m-re ɓasɨne, nɨngə dəw kɨ nje ngəm go ta je kɨ tḛḛ ta Luwə tɨ kɨ to me makɨtɨbɨ tɨ kɨn e nje rɔnəl.»
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mi Ja̰, m-o nḛ je kɨn kɨ kəm nɨm, kɨ mbim nɨm. Nɨngə go ko-e tɨ kɨ m-o kɨ kəm je, kɨ mbim je, m-osɨ nangɨ nja malayka tɨ kɨ tɔjɨ-m nḛ je ka kɨn kadɨ m-ɔsɨ kure.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Nə e əl-m ə nə: «Onoi kadɨ ɨra nḛ kɨn. Mi ɓəə kɨlə tə ḭ je, tə ngako̰i njé kəl ta je kɨ ta Luwə tɨ je, kɨ dɨje pətɨ kɨ njé ngəm go ta je kɨ me makɨtɨbɨ tɨ kɨn majɨ, be tɔ. E Luwə ə sɔbɨ kadɨ ɔsɨ kure.»
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nɨngə ɨlə tɨ ɓəy ə nə: «Ta je kɨ tḛḛ ta Luwə tɨ kɨ to me makɨtɨbɨ tɨ kɨn, onoi kadɨ ɨɓɔyɔ adɨ to, tadɔ dɔkagɨlo kɨ kadɨ nḛ je kɨn a rai nḛ e ɓasi ngata.»
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 NGa nɨngə kadɨ dəw kɨ nje ra majal, nay kɨ lo ra majal tɨ ləne, ə dəw kɨ nje ra nḛ je kɨ to ra al, nay kɨ lo ra-e tɨ tɔ; nɨngə dəw kɨ nje ra nḛ kɨ majɨ, nay kɨ lo ra nḛ kɨ majɨ tɨ, ə dəw kɨ ay njay, nay kɨ lo kay rɔne njay tɨ tɔ.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Lo kɨn tɨ, Jəju əl ə nə: «Oi, m-a m-re ɓasɨne! M-a m-re kɨ nḛ kɨgə go ji kadɨ m-adɨ dəw kɨ ra kɨ go kɨlə tɨ kɨ ra.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Mi Alpa kɨ Omega, mi kɨ Dɔsa̰y kɨ kɨ Dɔbəy tɨ, mi Lo kɨlə ngɨrə nḛ kɨ Lo tɔl ta nḛ.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 NJé rɔnəl je ə əi dɨje kɨ njé togɨ kɨbɨ je ləde kadɨ tə ɨngəi ta rəbɨ kuso kandɨ kagɨ koy al, ə kadɨ uri kɨ ta kəy me ɓe bo tɨ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nɨngə kadɨ dɨje kɨ njé ra kɨlə lə bɨsɨ je, awi gɨdɨ ɓe bo tɨ, naa tɨ kɨ dɨje kɨ njé mbəli, kɨ dɨje kɨ njé sangɨ-naa kaya tɨ, kɨ dɨje kɨ njé tɔl dɨje, kɨ dɨje kɨ njé kaw no̰ kagɨ yo je tɨ, kɨ dɨje kɨ ngom nəl-de kɨ njé kəl ta kɨ ngom.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «Mi Jəju, m-ɨlə kɨ malayka ləm kadɨ ma najɨ nḛ je kɨ rɔjetɨ kɨn kɨ rɔ njé kaw-naa je tɨ. Mi dəw kɨ gɨn kojɨ tɨ lə *Dabɨdɨ, mi NGawndḛ kɨ nje kɨbɨ gɨn lo tɨ.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 NDɨl Luwə əi kɨ dəne kɨ nje ngaw əli əi nə: «Ɨre!»
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Mi Ja̰ m-ɨlə ndum dɔ ta je tɨ kɨ tḛḛ ta Luwə tɨ kɨ to me makɨtɨbɨ tɨ kɨn be: Dəw kɨ ɨlə nḛ madɨ dɔ tɨ, Luwə a ɓukɨ tujɨ je kɨ e kɨ kəl tae me makɨtɨbɨ tɨ kɨn dɔ ko̰ tɨ lie.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 A re dəw ɔr nḛ madɨ me ta je tɨ kɨ tḛḛ ta Luwə tɨ kɨ to me makɨtɨbɨ tɨ kɨn tɔɓa, Luwə a ɔr nḛ majɨ kɨ sɔbɨ dɔe kɔ me kagɨ koy al tɨ nɨm, me ɓe bo tɨ kɨ ay njay nɨm. Adɨ e kagɨ koy al əi kɨ ɓe bo kɨ ay njay kɨ e kɨ kəl ta ləde me makɨtɨbɨ tɨ kɨn.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Nɨngə dəw kɨ nje kaw kɨ ndu dɔ ta je tɨ kɨn təkɨ e ta je kɨ rɔjetɨ əl ə nə: «Oyo, m-a m-re ɓasɨne.»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Kadɨ me-majɨ lə Ɓaɓe Jəju e səsi naa tɨ pətɨ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.