Apocalipse 21
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI
1 M-o dɔra̰ kɨ sɨgɨ əi kɨ dɔnangɨ kɨ sɨgɨ, tadɔ dɔra̰ kɨ kɔke əi kɨ dɔnangɨ kɨ kɔke gotoi kɔ, taa ba bo ka goto tɔ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Nɨngə m-o ɓe bo kɨ ay njay, adɨ e Jorijaləm kɨ sɨgɨ ə ḭ dɔra̰ tɨ rɔ Luwə tɨ, tə dəne kɨ ra mandɨ majɨ ɨsɨ-n dɔ njane tɨ ɨsɨ ngɨnə ngawne kam be.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ɓa m-o ndu ta madɨ ḭ kɨ dɔ kɨmbər ngar tɨ, əl ta kɨ tɔgɨne ə nə: «Oi lo kɨsɨ Luwə ə re ɨsɨ dan dɨje tɨ kɨn. Luwə a ɨsɨ dande tɨ, nɨngə əi je a əi dɨje lie. A ɨsɨ dande tɨ tə Luwə ləde.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 A bɔr man no̰ lay lay kəmde tɨ. Koy a goto, ndɨngə ndoo yo a goto, no̰ kuwə ndoo a goto, ko̰ a goto, tadɔ dɔra̰ kɨ dɔnangɨ kɨ kɔke kɨ nḛ je kɨ me tɨ gotoi kɔ.»
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Lo kɨn tɨ no̰o̰ be, nje kɨsɨ dɔ kɨmbər ngar tɨ əl ə nə: «Kɨ ɓasɨne kɨn, m-ra nḛ je pətɨ təkɨ sɨgɨ ngata.» Nɨngə təl əl-m ə nə: «Ɨndangɨ nḛ je kɨn, tadɔ ta je ləm e ta je kɨ rɔjetɨ, e ka kəm ta.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ɓa ɨlə dɔ tɨ ɓəy ə nə: «Gɨn ta gangɨ ngata! Mi Alpa kɨ Omega, lo kɨlə ngɨrə nḛ kɨ lo tɔl ta nḛ. Dəw kɨ kɨndə ra-e ə, m-a m-ade man kɨ ngɨre e dɔ kajɨ tɨ kade a̰y kare.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Nɨngə dəw kɨ nje tətɨ rɔ, m-a m-ade kadɨ-kare kɨn: mi m-a mi Luwə lie, ə e a e ngonm tɔ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 NGa nɨngə, njé me ndul je, kɨ njé najɨ ndude, kɨ njé ra nḛ je kɨ to ra al, kɨ njé tɔl dɨje, kɨ njé ra kaya je, kɨ njé ra mbəli je, kɨ njé kaw no̰ kagɨ yo je tɨ, kɨ njé ngom je, pətɨ, lo ləde e me dɨlə por tɨ, kɨ e por kɨ o̰ rɨgɨ rɨgɨ. Lo kɨn ə, e koy kɨ nje ko̰ joo.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Malayka kare dan malayka je tɨ kɨ sɨri kɨ uwəi kɔpɨ je kɨ sɨri kɨ rosɨ kɨ nḛ tujɨ lo je kɨ sɨri kɨ dɔbəy tɨ jide tɨ, re əl-m ta ə nə: «Ɨre, m-a m-tɔji nje nongɨ lə NGon batɨ, adɨ e dəne lie m-adɨ o-e.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 NDɨl tətɨ-m uwə-m, ɓa malayka aw səm taa dɔ mbal tɨ kɨ boy, ngal, nɨngə tɔjɨ-m ɓe bo kɨ ay njay, adɨ e Jorijaləm kɨ ḭ dɔra̰ tɨ rɔ Luwə tɨ, rɨsɨ nangɨ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tɔɓa lə Luwə unjɨ dɔe tɨ. Kunje to tə kunjɨ mbal kɨ gate e ngay kɨn be, ndo̰y tə kunjɨ mbal kɨ ɓari-e jasɨpɨ kɨn be, taa dəw oo lo me tɨ tə bər be tɔ.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 NDogɨ bɔr kɨ gə gɨde ndəə nɨm, ngal nɨm. Ta kəy kur me tɨ e dɔgɨ gɨde joo. Nɨngə malayka je dɔgɨ gɨde joo ngəmi ta kəy je kɨ dɔgɨ gɨde joo ka kɨn. Ɓa ndangi tɔ gɨn kojɨ lə ngan *Isɨrayəl je kɨ dɔgɨ gɨde joo, kare kare, ta kəy je tɨ kɨ dɔgɨ gɨde joo.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kaw kɨ lo kɨbə kadɨ tɨ ta kəy e mɨtə, lo kur kadɨ tɨ ta kəy e mɨtə, jam dɔ ɓe tɨ ta kəy e mɨtə, gɨn ɓe tɨ ta kəy e mɨtə tɔ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 NDogɨ bɔr kɨ gə gɨdɨ kəy, ngɨre e kɨ kɨndə dɔ mbal je tɨ dɔgɨ gɨde joo, kɨ tɔ njé kaw kɨlə je kɨ dɔgɨ gɨde joo lə NGon batɨ e kɨ ndangɨ tɨtɨ, kare kare.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayka kɨ nje kəl-m ta ka kɨn uwə nḛ mbɔjɨ nḛ jine tɨ, adɨ e gakɨra kɨ rai-e kɨ ɔr mba mbɔjɨ-n ɓe bo, kɨ ta kəye je, kɨ ndogɨ bɔr kɨ gə gɨde.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ɓe bo kɨn dame je kɨ sɔ asi-naa, adɨ ngale asɨ-naa kɨ tate. Malayka mbɔjɨ ɓe bo ka kɨn kɨ gakɨra ləne, asɨ kun nja dəw dɨbɨ kutɨ gɨde joo (12.000). MBɔjɨ ngale nɨm, tate nɨm, kawe kɨ taa nɨm, asɨ-naa.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 MBɔjɨ ndogɨ bɔr kɨ gə gɨdɨ ɓe bo ka kɨn ɓa, ra ngal ji dəw tḛḛ kosɨle tɨ ɓu kɨ kutɨ sɔ gɨde sɔ, tə nḛ mbɔjɨ nḛ kɨ dɨje ɨsɨ rai kɨlə.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Nḛ je kɨ ɨndəəi ndogɨ bɔr ka kɨn e mbal kɨ ɓari-e jasɨpɨ, nɨngə ɓe bo wa e kɨ kɨnde kɨ ɔr dɔrɔe, adɨ ndo̰y tə bər be.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Gɨn ndogɨ bɔr kɨ gə gɨdɨ ɓe bo ka kɨn e kɨ ra rɔe kɨ mbal je kɨ dangɨ dangɨ kɨ gate e ngay, kadɨ ndole. Gɨne kɨ dɔsa̰y e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e jasɨpɨ, kɨ ko̰ joo e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e sapɨr, kɨ ko̰ mɨtə e kɨ ra kɨ mbal kɨ ndo̰y, kɨ ɓari-e agatɨ, kɨ ko̰ sɔ e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e emərodɨ,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 kɨ ko̰ mi e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e onɨsɨ, kɨ ko̰ mehḛ e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e sarduwan, kɨ ko̰ sɨri e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e kɨrijolitɨ, kɨ ko̰ jijoo e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e bərɨl, kɨ ko̰ jikare e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e topajɨ, kɨ ko̰ dɔgɨ e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e kɨrijopɨrajɨ, kɨ ko̰ dɔgɨ gɨde kare e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e yasḛtɨ, kɨ ko̰ dɔgɨ gɨde joo e kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari-e ametɨsɨtɨ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ta kəy je kɨ dɔgɨ gɨde joo lə ndogɨ bɔr, e mədɨ-kɔsɨ je dɔgɨ gɨde joo tɔ. Nɨngə ta ndogɨ kɨ ra e kɨ ra kɨ mədɨ-kɔsɨ kare par kɨ dɔne. Ta mbalo kɨ ɓe bo tɨ e kɨ ra kɨ ɔr kɨ dɔrɔe, adɨ dəw oo lo me tɨ tə bər be.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dəw oo kəy lə Luwə me ɓe bo tɨ kɨn al. Kəy ɓa, e Ɓaɓe Luwə wa kɨ nje tɔgɨ pətɨ tɔ, NGon batɨ tɔ par.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ɓe bo ka kɨn aw kɨ ndoo kadɨ ə se nay kɨ kadɨ oo-n lo al jagɨ, tadɔ kunjɨ Luwə unjɨ dɔe tɨ, nɨngə NGon batɨ e lambɨ kɨ kadɨ oo-n lo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Gɨn ɓe je kɨ dangɨ dangɨ njɨyəi kunje tɨ, ə ngar je kɨ dɔnangɨ tɨ ne rəi kɨ nḛ kɨngə je ləde me tɨ tɔ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ta kəy je kɨ kur me ɓe bo tɨ kɨn a ai tagɨra ba kɨ ndɔ je pətɨ, dəw a utɨ-de al, tadɔ lo a ndul me ɓe tɨ kɨn al.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 NGa nɨngə, dɨje a rəi kɨ nḛ kɨngə je kɨ nḛ tɔɓa je lə gɨn ɓe je kɨ dangɨ dangɨ me tɨ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Nḛ madɨ kare kɨ to njḛ a ur me tɨ al, taa dəw kɨ nje ra nḛ je kɨ to koo al, kɨ nje ngom a ur me tɨ al tɔ. E dɨje kɨ tɔde e kɨ ndangɨ me makɨtɨbɨ kajɨ tɨ lə NGon batɨ par ə a uri me tɨ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.