Apocalipse 20

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Go tɨ, m-o malayka kare kɨ ḭ dɔra̰ tɨ rɨsɨ kɨ nangɨ, uwə lakəle ta wol ɓe kɨ dɔbəye goto nɨm, sən kɨ boy ngay nɨm jine tɨ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Uwə dɨrago̰, ɓɨgə li, kɨ e su kɨ ɓari-e *Sata̰, dɔɔ-e kɨ sən ka kɨn kadɨ to ɓal dɨbɨ kare.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Malayka un-e ɨle wol ɓe tɨ kɨ dɔbəye goto, utɨ tae kɨ lakəle, ɔr nḛ tae tɨ landangɨ, kadɨ tə ɨngə rəbɨ ɓukɨ-n dɨje wale al, bɨtɨ kadɨ gɨn ɓal kɨ dɨbɨ kare gangɨ. Go tɨ ɓa, sɔbɨ kadɨ ɨyə̰i-e taa ngon dɔkagɨlo kɨ ndə̰y be.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Go tɨ, m-o kɨmbər ngar je ɨsi, ɓa adi njé kɨsɨ dɔ tɨ tɔgɨ kadɨ gangii ta. Nɨngə m-o ndɨl dɨje kɨ ndɔ kɨ gangi dɔde kɨ kɨyə mbata ma najɨ lə Kɨrɨsɨ, kɨ ma najɨ ta lə Luwə kɨn tɔ, taa njé kɨ mbati kɔsɨ məkəsɨde nangɨ no̰ da tɨ nɨm, no̰ kagɨ yo tɨ lie nɨm, adɨ əi dɨje kɨ taai ndajɨ lə da no̰de tɨ al nɨm, jide tɨ al nɨm kɨn. Dɨje kɨn təli ɨsi kɨ dɔde taa gogɨ, nɨngə a o̰i ɓe kɨ Kɨrɨsɨ ɓal dɨbɨ kare.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 NDəgɨ njé koy je ɓa, a təli ɨsi kɨ dɔde taa gogɨ al, bɨtɨ kadɨ ɓal kɨ dɨbɨ kare kɨn gɨne gangɨ ɓəy taa. Lo kɨn tɨ, e kḭ taa kɨ dɔsa̰y lə njé koy je lo koy tɨ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 NJé ke me kḭ taa tɨ kɨ dɔsa̰y lo koy tɨ kɨn əi njé majɨ-kur, əi dɨje lə Luwə. Koy kɨ nje ko̰ joo aw kɨ tɔgɨ dɔde tɨ al. A əi njé kɨjə məsɨ kadɨ-kare lə Luwə əi kɨ Kɨrɨsɨ, nɨngə a o̰i ɓe naa tɨ kɨ Kɨrɨsɨ ɓal dɨbɨ kare.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Lokɨ ɓal kɨ dɨbɨ kare a asɨ ɓa, a ɔri *Sata̰ kəy dangay tɨ lie,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 nɨngə a aw kadɨ ədɨ gɨn ɓe je kɨ dangɨ dangɨ kɨ dɔ kum dɔnangɨ kɨ sɔ, adɨ e Gogɨ kɨ Magogɨ. A ɔsɨ njade naa tɨ kadɨ aw rɔ-n. Ba̰yḭ-naa tə yangɨra kɨ ta ba bo tɨ be.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Uni lo kɨ dɔnangɨ tɨ kɨ ta tate, ɨləi-naa gəi gɨdɨ lo kɨsɨ dɨje lə Luwə kɨ ɓe bo kɨ Luwə ndɨge, nə por a ḭ dɔra̰ tɨ kadɨ osɨ dɔde tɨ o̰-de.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 NGa nɨngə, su kɨ e nje kədɨ-de, a uni-e kadɨ ɨləi-e dɨlə por tɨ, me nḛ tɨ kɨ nje ko̰ por rɨgɨ rɨgɨ, go da tɨ əi kɨ nje ngom kɨ nje kəl kə nə n-e nje kəl ta kɨ ta Luwə tɨ. Lo kɨn tɨ, a ɨngəi ko̰ kɨ dum kəl tae, kondɔ je kɨ kada je, kɨ dɔ ɓal je kɨ dɔ ɓal je.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Go tɨ, m-o kɨmbər ngar kɨ bo kɨ nda, kɨ dəw kɨ nje kɨsɨ dɔ tɨ. Dɔra̰ əi kɨ dɔnangɨ a̰yḭ-naa kɔ ta kəme tɨ, kɨ kadɨ dəw a oo-de gogɨ al ratata.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ɓa m-o njé koy je, dɨje kɨ tɔgɨ kɨ ngan je kɨ du, ai taa no̰ kɨmbər ngar tɨ ka kɨn. Lo kɨn tɨ, makɨtɨbɨ je əi kɨ tḛḛ. Makɨtɨbɨ madɨ kɨ rangɨ kare e kɨ tḛḛ, nɨngə e makɨtɨbɨ kajɨ. NJé koy je ɨngəi ta kɨ gangɨ kɨ go lo kɨlə rade je tɨ kɨ rai. E ta kɨ gangɨ kɨ go lo ta tɨ kɨ ndangii me makɨtɨbɨ tɨ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ba bo təl kɨ njé koy je kɨ oyi mee tɨ adɨ gogɨ. Koy kɨ lo kɨ koo təli kɨ njé koy je kɨ ngəmi-de adi gogɨ. Ɓa dɨje pətɨ ɨngəi ta kɨ gangɨ kɨ go lo kɨlə rade je tɨ kɨ rai.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ɔyi koy əi kɨ lo kɨ koo ɓuki-de dɨlə por tɨ. Dɨlə por kɨn ə e koy kɨ nje ko̰ joo.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 NGa nɨngə dəw kɨ tɔe e kɨ ndangɨ me makɨtɨbɨ kajɨ tɨ al, a ɨləi-e dɨlə por tɨ kɨn tɔ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.