Apocalipse 13

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 M-o da madɨ kare kɨ gaje e dɔgɨ, ə dɔe e sɨri tḛḛ me ba bo tɨ. Jɔgɨ kɔsɨ-gon ɨsɨ ta gaje je tɨ kare kare, nɨngə tɔ kəl ta kɨ mal dɔ Luwə tɨ ə ɨsɨ jam dɔe je tɨ tɔ.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Da kɨ m-o-e ka kɨn to tɨtɨ-naa kɨ kaga be, nɨngə njae je toi tə nja da kɨ ɓari-e ursɨ kɨn be, ɓa tae to tə ta ɓɔl be tɔ. Dɨrago̰ təl kɨ tɔgɨne, kɨ kɨmbər ngar ləne, kɨ tɔgɨ ko̰ɓe kɨ ətɨ ɓəl ade.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Jam dɔe kare to tə nḛ kɨ ɨngə do kɨ asɨ koy be, nə ɓasɨne do ka kɨn ɨdɨ ngata. Lo kɨn tɨ, dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne pətɨ, kɨlə ra da kɨn ətɨ-de ɓəl, adɨ uni goe.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰ dɨrago̰ tɨ, tadɔ təl kɨ ko̰ɓe adɨ da ka kɨn. Nɨngə ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰ da tɨ tɔ əi nə: «Na̰ ə asɨ kɔjɨ rɔne kadɨ da tɨ kɨn ə? Na̰ ə asɨ kadɨ rɔ sie ə?» Da kɨ ɓari-e ursɨ|src="Bear.tif" size="col" loc="REV 13.1-15" copy="Lory Mc Lean" ref="13.2"
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Adi ta rəbɨ da kadɨ tḛḛ tane əl-n ta je kɨ nga̰ nga̰ kɨ ta je kɨ mal dɔ tɔ Luwə tɨ. Nɨngə ɨngə ta rəbɨ kadɨ ra-n ndɨgɨ ləne nay kutɨ sɔ gɨde joo (42).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ɨlə rɔne əl ta je kɨ mal dɔ Luwə tɨ, taje je, tajɨ lo kɨse je, taa tajɨ dɨje pətɨ kɨ ɨsi dɔra̰ tɨ tɔ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Adi-e ta rəbɨ kadɨ rɔ-n kɨ dɨje lə Luwə kadɨ tətɨ-de rɔ, taa adi-e tɔgɨ dɔ gɨn kojɨ je tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ gɨn dɨje tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨn gɨn ndon ta je tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ gɨn ɓe je tɨ kɨ dangɨ dangɨ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Dɨje pətɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰e tɨ. Adɨ əi dɨje kɨ lo kɨlə ngɨrə dɔra̰ tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ nu, ə tɔde e kɨ ndangɨ me makɨtɨbɨ kajɨ tɨ al. Dəw ndangɨ tɔde me makɨtɨbɨ kajɨ tɨ lə NGon batɨ kɨ dɨje tɔli-e kɨn al.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 «Dəw kɨ aw kɨ mbine ɓa, kadɨ oo-n dɔ ta kɨ m-aw tə m-əl kɨn majɨ:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Dəw kɨ sɔbɨ dangay ɓa, a aw dangay tɨ; dəw kɨ sɔbɨ tujɨ kɨ kɨyə kasɨgar ɓa, a tujɨ kɨ kɨyə kasɨgar tɔ. Nɨngə e dɔ kadɨ kɨ kadɨ dɨje lə Luwə uwəi tɔgɨde ba, ə kadɨ awi kɨ kadɨ-me tɔ.»
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Go tɨ, m-o da madɨ kɨ rangɨ tḛḛ nanga. Gaje e joo tə gajɨ ngon batɨ be, nɨngə əl ta tə dɨrago̰ be tɔ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Da ka kɨn ra kɨlə kɨ tɔgɨ da kɨ dɔsa̰y pətɨ ta kəme tɨ. Ɓa ɨndə tɔgɨ dɔ dɨje tɨ adɨ ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰ da tɨ kɨ dɔsa̰y kɨ ɨngə do kɨ asɨ koy, nə do ka kɨn təl ɨdɨ kɨn.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Da kɨ ko̰ joo kɨn ra nḛ kɔjɨ je kɨ ətɨ ɓəl. Aw bɨtɨ ra adɨ por ḭ dɔra̰ tɨ, rɨsɨ dɔnangɨ tɨ, ta kəm dɨje tɨ pətɨ.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ədɨ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne ɓukɨ-de wale kɨ nḛ kɔjɨ je kɨ adi-e kadɨ ra ta kəm da tɨ kɨ dɔsa̰y. Ɔsɨ-de kadɨ tə tɔli kagɨ yo madɨ ɔsii gon da kɨ ɨngə do kɨyə kasɨgar ə təl ajɨ gogɨ kɨn.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Da kɨ ko̰ joo ɨngə tɔgɨ kadɨ ra adɨ kagɨ yo kɔsɨ-gon da kɨ dɔsa̰y kɨn təl nḛ kɨ ɨsɨ kəm, mba kadɨ tə əl ta, ə adɨ tɔli dɨje pətɨ kɨ a mbati kɔsɨ məkəsɨde nangɨ no̰ kagɨ yo kɔsɨ-gon da kɨ dɔsa̰y tɨ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Da kɨ ko̰ joo ɨndə tɔgɨ dɔ dɨje tɨ pətɨ, ngan je kɨ dɨje kɨ tɔgɨ, njé nḛ kɨngə je kɨ njé ndoo je, dɨje kɨ kare kɨ ɓəə je, kadɨ taai ndajɨ ji ko̰de tɨ al ə ji gəlde tɨ.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Kɨn ə re dəw aw kɨ ndajɨ tɔ da kɨn ə se kɔr nḛ je kɨ tɔjɨ tɔe al ɓa, a asɨ kadɨ ndogɨ nḛ al nɨm, gatɨ-n al nɨm tɔ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 E dɔkagɨlo kəm-kədɨ. Dəw kɨ aw kɨ nḛ gər, a asɨ kadɨ gər me kɔr nḛ kɨ ɔjɨ dɔ da kɨn, tadɔ e kɔr nḛ kɨ tɔjɨ dəw madɨ. Kɔr nḛ ka kɨn e kɔr nḛ kɨ ɓu mehḛ kɨ kutɨ mehḛ gɨde mehḛ (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.