Apocalipse 13

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M-o da madɨ kare kɨ gaje e dɔgɨ, ə dɔe e sɨri tḛḛ me ba bo tɨ. Jɔgɨ kɔsɨ-gon ɨsɨ ta gaje je tɨ kare kare, nɨngə tɔ kəl ta kɨ mal dɔ Luwə tɨ ə ɨsɨ jam dɔe je tɨ tɔ.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Da kɨ m-o-e ka kɨn to tɨtɨ-naa kɨ kaga be, nɨngə njae je toi tə nja da kɨ ɓari-e ursɨ kɨn be, ɓa tae to tə ta ɓɔl be tɔ. Dɨrago̰ təl kɨ tɔgɨne, kɨ kɨmbər ngar ləne, kɨ tɔgɨ ko̰ɓe kɨ ətɨ ɓəl ade.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Jam dɔe kare to tə nḛ kɨ ɨngə do kɨ asɨ koy be, nə ɓasɨne do ka kɨn ɨdɨ ngata. Lo kɨn tɨ, dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne pətɨ, kɨlə ra da kɨn ətɨ-de ɓəl, adɨ uni goe.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰ dɨrago̰ tɨ, tadɔ təl kɨ ko̰ɓe adɨ da ka kɨn. Nɨngə ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰ da tɨ tɔ əi nə: «Na̰ ə asɨ kɔjɨ rɔne kadɨ da tɨ kɨn ə? Na̰ ə asɨ kadɨ rɔ sie ə?» Da kɨ ɓari-e ursɨ|src="Bear.tif" size="col" loc="REV 13.1-15" copy="Lory Mc Lean" ref="13.2"
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Adi ta rəbɨ da kadɨ tḛḛ tane əl-n ta je kɨ nga̰ nga̰ kɨ ta je kɨ mal dɔ tɔ Luwə tɨ. Nɨngə ɨngə ta rəbɨ kadɨ ra-n ndɨgɨ ləne nay kutɨ sɔ gɨde joo (42).
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ɨlə rɔne əl ta je kɨ mal dɔ Luwə tɨ, taje je, tajɨ lo kɨse je, taa tajɨ dɨje pətɨ kɨ ɨsi dɔra̰ tɨ tɔ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Adi-e ta rəbɨ kadɨ rɔ-n kɨ dɨje lə Luwə kadɨ tətɨ-de rɔ, taa adi-e tɔgɨ dɔ gɨn kojɨ je tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ gɨn dɨje tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨn gɨn ndon ta je tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ gɨn ɓe je tɨ kɨ dangɨ dangɨ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Dɨje pətɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰e tɨ. Adɨ əi dɨje kɨ lo kɨlə ngɨrə dɔra̰ tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ nu, ə tɔde e kɨ ndangɨ me makɨtɨbɨ kajɨ tɨ al. Dəw ndangɨ tɔde me makɨtɨbɨ kajɨ tɨ lə NGon batɨ kɨ dɨje tɔli-e kɨn al.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 «Dəw kɨ aw kɨ mbine ɓa, kadɨ oo-n dɔ ta kɨ m-aw tə m-əl kɨn majɨ:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Dəw kɨ sɔbɨ dangay ɓa, a aw dangay tɨ; dəw kɨ sɔbɨ tujɨ kɨ kɨyə kasɨgar ɓa, a tujɨ kɨ kɨyə kasɨgar tɔ. Nɨngə e dɔ kadɨ kɨ kadɨ dɨje lə Luwə uwəi tɔgɨde ba, ə kadɨ awi kɨ kadɨ-me tɔ.»
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Go tɨ, m-o da madɨ kɨ rangɨ tḛḛ nanga. Gaje e joo tə gajɨ ngon batɨ be, nɨngə əl ta tə dɨrago̰ be tɔ.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Da ka kɨn ra kɨlə kɨ tɔgɨ da kɨ dɔsa̰y pətɨ ta kəme tɨ. Ɓa ɨndə tɔgɨ dɔ dɨje tɨ adɨ ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰ da tɨ kɨ dɔsa̰y kɨ ɨngə do kɨ asɨ koy, nə do ka kɨn təl ɨdɨ kɨn.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Da kɨ ko̰ joo kɨn ra nḛ kɔjɨ je kɨ ətɨ ɓəl. Aw bɨtɨ ra adɨ por ḭ dɔra̰ tɨ, rɨsɨ dɔnangɨ tɨ, ta kəm dɨje tɨ pətɨ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ədɨ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne ɓukɨ-de wale kɨ nḛ kɔjɨ je kɨ adi-e kadɨ ra ta kəm da tɨ kɨ dɔsa̰y. Ɔsɨ-de kadɨ tə tɔli kagɨ yo madɨ ɔsii gon da kɨ ɨngə do kɨyə kasɨgar ə təl ajɨ gogɨ kɨn.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Da kɨ ko̰ joo ɨngə tɔgɨ kadɨ ra adɨ kagɨ yo kɔsɨ-gon da kɨ dɔsa̰y kɨn təl nḛ kɨ ɨsɨ kəm, mba kadɨ tə əl ta, ə adɨ tɔli dɨje pətɨ kɨ a mbati kɔsɨ məkəsɨde nangɨ no̰ kagɨ yo kɔsɨ-gon da kɨ dɔsa̰y tɨ.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Da kɨ ko̰ joo ɨndə tɔgɨ dɔ dɨje tɨ pətɨ, ngan je kɨ dɨje kɨ tɔgɨ, njé nḛ kɨngə je kɨ njé ndoo je, dɨje kɨ kare kɨ ɓəə je, kadɨ taai ndajɨ ji ko̰de tɨ al ə ji gəlde tɨ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kɨn ə re dəw aw kɨ ndajɨ tɔ da kɨn ə se kɔr nḛ je kɨ tɔjɨ tɔe al ɓa, a asɨ kadɨ ndogɨ nḛ al nɨm, gatɨ-n al nɨm tɔ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 E dɔkagɨlo kəm-kədɨ. Dəw kɨ aw kɨ nḛ gər, a asɨ kadɨ gər me kɔr nḛ kɨ ɔjɨ dɔ da kɨn, tadɔ e kɔr nḛ kɨ tɔjɨ dəw madɨ. Kɔr nḛ ka kɨn e kɔr nḛ kɨ ɓu mehḛ kɨ kutɨ mehḛ gɨde mehḛ (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.