3 João 1

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi NGatɔgɨ lə njé kaw-naa je, m-ndangɨ makɨtɨbɨ kɨn madi ḭ nje ndɨgɨ ləm kɨ ngay Gayusɨ, kɨ m-ndɨgi ndɨgɨ kɨ rɔjetɨ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Madɨm kɨ ngay, m-ndɨngə kadɨ nḛ je pətɨ kɨ rɔi tɨ awi majɨ kɨ kəte kəte. M-dəjɨ kadɨ darɔi e kɨ lapɨya təkɨ ndɨli e-n kɨ lapɨya kɨn be tɔ.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Təkɨ rɔjetɨ, rɔm nəl-m ngay, tadɔ ngako̰je je kɨ rəi tḛḛi ne, mai najɨ dɔ nḛ kɨ rɔjetɨ kɨ ooi rɔi tɨ. Əli ta dɔ njɨyə tɨ kɨ ɨsɨ njɨyə me nḛ kɨ rɔjetɨ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nḛ kɨ adɨ-m rɔnəl ngay e ta kadɨ m-o təkɨ nganm je ɨsɨ njɨyəi dɔ rəbɨ tɨ kɨ rɔjetɨ.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Madɨm kɨ ngay, ɨsɨ tɔjɨ ka dɔ nja tɨ ləi me kɨndə tɨ kɨ ɨsɨ ɨndə kəmi go ngako̰je je tɨ, kɨ əi mba je wa ɓəy.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 NGako̰je je kɨn, mai najɨ ndɨgɨ kɨ ɨndɨgɨ-de kɨn kɨ ta kəm njé kaw naa je tɨ. Kadɨ ɨna̰y kɨ lo ra tɨ səde ra kɨ asɨ ta tɔ Luwə kadɨ uni ta mba ləde kɨ kəte.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 E kɨ mbata tɔ Kɨrɨsɨ ə osii dɔ rəbɨ tɨ kɨ kanjɨ taa nḛ ji dɨje tɨ kɨ gəri Luwə al.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 J-əi ɓa, sɔbɨ kadɨ j-ɔsi gɨn dɨje kɨ be kɨn, mba kadɨ j-ɨndəi rɔje naa tɨ səde dɔ kɨlə kɨlə mbḛ nḛ kɨ rɔjetɨ kɨ ɨsɨ rai.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 M-ndangɨ ngon makɨtɨbɨ m-adɨ njé kaw-naa je, nə Dɨyotɨrəbɨ kɨ e dəw kɨ ge kadɨ n-e taa n-ɨsɨ dɔ dɨje tɨ ra kɨlə kɨ ta ləm al.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 E mbata kɨn ə, ndɔ kɨ m-a m-tḛḛ rɔsi tɨ ə, m-a m-əl kɨlə rae kɨ majal kɨn kɨ taga, e kɨ ɨsɨ ɨndə dɔje lo tɨ kɨ ta je kɨ majal. Nɨngə nḛ kare kɨ to ngay, e wa mbatɨ kuwə ngako̰je je kɨ mba kɨ rɔne tɨ, taa dɨje kɨ ndɨgi kadɨ n-uwəi-de kɨ rɔde tɨ ka ɔgɨ-de dɔe tɔ. Dɨje kɨ uwəi ngako̰je je kɨ rɔde tɨ ɓa, e tuwə-de kɔ dan njé kaw-naa je tɨ.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 NJe ndɨgɨ ləm kɨ ngay, ɨndajɨ majal kɨ ra al, nə kadɨ ɨndajɨ majɨ kɨ ra. Dəw kɨ nje ra majɨ e dəw lə Luwə, nə dəw kɨ nje ra majal e dəw kɨ gər Luwə al.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Re e Dəmetɨrusɨ ɓa, e dɨje pətɨ ə mai najɨ kɨ majɨ dɔe tɨ. Nḛ ra kɨ rɔjetɨ kɨ ḭ rɔ Luwə tɨ, kɨ ɨsɨ təl rɔne go tɨ wa kɨn ka ma najɨ lie. Taa je wa ka jɨ ma najɨ lie tɔ. Nɨngə ɨgər kadɨ najɨ kɨ ma ləje e najɨ kɨ ma kɨ rɔjetɨ.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 M-aw kɨ nḛ je ngay kadɨ tə m-əli, nə m-ndɨgɨ kadɨ m-ndangɨ kɨ man ndangɨ nḛ kɨ kagɨ ndangɨ nḛ al.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Tadɔ m-ɨndə məm tɨ kadɨ kagɨ lo ngay al ə j-a j-o-naa, kadɨ j-əl-naa ta kɨ taje.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 M-dəjɨ kadɨ ɨsɨ kɨ lapɨya. Madɨje je kɨ ne uwəi jii. Nɨngə kadɨ uwə ji madɨje je kɨ no̰o̰ kare kare adɨ-je tɔ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.