2 Tessalonicenses 3
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NAA
1 NGakom je, kɨ kadɨ jɨ tɔl-n tae, jɨ dəjɨ səsi kadɨ əli ta kɨ Luwə mbata tɨ ləje, kadɨ ta lə Ɓaɓe sane aw law law kɨ lo je pətɨ, ə kadɨ ɨngə kɔsɨ-gon təkɨ ɨngə-n rɔsi tɨ kɨn be tɔ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Əli ta kɨ Luwə ɓəy tɔ kadɨ taa-je ɨlə-je taa ji dɨje tɨ kɨ majal kɨ njé me ndul. Tadɔ e dɨje pətɨ ɓa awi kɨ kadɨ-me, al.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Nɨngə Ɓaɓe e dəw kɨ a dɔ ndune tɨ, adɨ a adɨ səsi togɨ nɨm, a ngəm nje majal dɔsi tɨ nɨm.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Je jɨ taa mesi, me tɔ Ɓaɓe tɨ kadɨ ɨsɨ rai nḛ kɨ jɨ dəjɨ səsi kadɨ ɨrai, nɨngə ɨsi ta tɨ ɨsɨ ɨrai kɨ kəte ɓəy tɔ.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Majɨ kadɨ Ɓaɓe adɨ mesi e kɨ dɔ ndɨgɨ Luwə tɨ nɨm kɨ dɔ kuwə tɔgɨ ba tɨ kɨ Kɨrɨsɨ adɨ səsi kɨn nɨm tɔ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 NGakom je, jɨ dəjɨ səsi me tɔ Ɓaɓe tɨ kadɨ ɔsi rɔsi ngərəngɨ, kadɨ ngako̰je je tɨ pətɨ kɨ ɨsɨ njɨyəi galala, təli rɔde go nḛ ndo tɨ kɨ jɨ ndo səsi kɨn, al.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Səi ɨgəri rəbɨ kɨ kadɨ ɨndaji-je majɨ. Jɨ njɨyə dansi tɨ tə njé dabɨ je al.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Dəw madɨ kɨ jɨ dəje kadɨ adɨ-je nḛ kusoje goto. Kondɔ kɨ kada, jɨ ra kɨlə me ko̰ tɨ kɨ me kɔ rɔgɔgɔ tɨ, kadɨ je nḛ kɨ ɔy dɔ dəw madɨ tɨ dansi tɨ al.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Təkɨ rɔjetɨ, e nḛ kɨ sɔbɨ kadɨ j-ɨngə rɔsi tɨ ə wa, ɓɨ sɔbɨ ɓa sɔbɨ dɔje al, al. Nə jɨ ra be mba kadɨ je nḛ ndajɨ kɨ rɔsi tɨ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Jɨ gər kadɨ lokɨ je dansi tɨ, j-adɨ səsi ndu kɨn, j-ə nə: re dəw madɨ ge ra kɨlə al ɓa, kadɨ uso nḛ al tɔ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 NGa nɨngə j-o kadɨ dɨje madɨ dansi tɨ ɨsɨ njɨyəi galala, mbati ra kɨlə, ə ai ka kɨndə rɔde me nḛ je tɨ lə madɨde je yo.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ko dɨjee kɨn, jɨ dəjɨ-de, ə j-adɨ-de ta kɔjɨ me tɔ Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ tɨ kadɨ tḭ rɔde, rai kɨlə təkɨ dɨje ɨsɨ rai, kadɨ ɨngəi nḛ kuso me tɨ, usoi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nɨngə kɨ ɔjɨ dɔsi, ngakom je, kadɨ ɔi al ta ra majɨ tɨ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Re dəw madɨ mbatɨ təl rɔne go ndu je tɨ kɨ j-adɨ səsi me makɨtɨbɨ tɨ kɨn ɓa, majɨ kadɨ oi dəwe kɨn majɨ, ə kadɨ dəw madɨ tḛḛ kade tɨ al, adɨ rɔe sɔl-e.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 NGa nɨngə, kadɨ oi-e tə nje ba̰ ləsi al, nə kadɨ ɨndəji-e tə ngoko̰si.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 M-dəjɨ kadɨ Ɓaɓe kɨ nje lapɨya, e wa adɨ səsi lapɨya kɨ dɔkagɨlo je pətɨ, kɨ go rəbɨ je kɨ dangɨ dangɨ. Nɨngə kadɨ Ɓaɓe e naa tɨ səsi pətɨ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ta kuwə ji-naa kɨn, e mi Pol ə wa ə m-dangɨ kɨ jim. E be ə m-ɨsɨ m-ɨndə-n jim gɨn makɨtɨbɨ je tɨ ləm pətɨ; e nḛ ndangɨ ləm mi wa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Kadɨ me-majɨ lə Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ e naa tɨ səsi pətɨ. Amen!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.