2 Timóteo 3

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majɨ kadɨ ɨgər təkɨ me ndɔ je kɨ dɔbəy tɨ, kagɨ lo je kɨ nga̰ a rəi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Dɨje a təli njé ra ta nḛ, njé ndɨgɨ la. A əi njé kɨndə gude, njé kun dɔde taa, kɨ njé kəl ta kɨ mal dɔ tɔ Luwə tɨ. A əi njé təl rɔde go ta tɨ lə njé kojɨ-de je al. Nɨngə, a asɨ kadɨ rai oyo Luwə al tɔ. Taa a ɨləi kojɨ dɔ nḛ je tɨ lə Luwə al tɔ.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Koo to dəw a goto rɔde tɨ, koo kəm-to-ndoo a goto rɔde tɨ, a əli ta kɨ rɔjetɨ al dɔ-naa tɨ, pa njɨyəde a ale mba̰. A əi njé tɔl nḛ kɨ kanjɨ koo kəm-to-ndoo, taa a əi njé kɔsɨ ta nḛ ra kɨ majɨ tɔ.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 A əi njé kun dɔ-naa, njé ra nḛ kɨ dɔ gu tɨ, kun dɔ taa a təl-de njé kəm tɔ je tɨ. A ndɨgi rɔnəl kɨ dunɨya̰ tɨ ɨtə Luwə.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 A ɔji gɨdɨ rɔde tɨ təkɨ n-əi njé ɓəl Luwə, nə təkɨ rɔjetɨ, naji ta gər tɔgɨ kadɨ-me. Ɔr rɔi kɔ kadɨ ko dɨje tɨ kɨ be kɨn.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 MBo̰ ko dɨje tɨ kɨn, a ɨngə njé je kɨ ɨsɨ uri me kəy tɨ lə dəne je kɨ njé tɔgɨ goto, uwəi-de me gum je tɨ ləde. Əi dəne je kɨ majal dum dɔde, adɨ ɨyə̰i rɔde adɨ ngur darɔ je kɨ dangɨ dangɨ.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ɨsi ta ndo nḛ je tɨ kɨ dɔkagɨlo je pətɨ, nə lo kadɨ asi tḛḛi me gər ta tɨ kɨ rɔjetɨ goto ratata.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Təkɨ dɔkagɨlo tɨ kɨ kəte, Janəsɨ əi kɨ Jambɨrəsɨ ɔsi ta *Mojɨ ka kɨn ə, njé je kɨn ka ɔsi ta, ta kɨ rɔjetɨ tɔ. Əi dɨje kɨ nḛ gər ləde aw səde me nḛ ra kɨ majal tɨ yo, taa kadɨ-me ləde ka, ndae goto tɔ.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Lo kaw kəte ləde kɨ ngay a goto, tadɔ dɨje a gəri nḛ rade je kɨ majal təkɨ ndɔ je tɨ kɨ kəte, dɨje gərii nḛ ra je kɨ majal lə Janəsɨ əi kɨ Jambɨrəsɨ ka kɨn be tɔ.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Nə ḭ, ɨndə kəmi o-m me nḛ je tɨ pətɨ: me nḛ ndo tɨ ləm, me pa njɨyəm tɨ, me kɔjɨ ta ra je tɨ ləm, me kadɨ-me tɨ ləm, me kɨsɨ dɔ tɨ ləm, me ndɨgɨ-naa tɨ ləm, taa me kuwə tɔgɨ ba tɨ ləm tɔ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ɨgər rəbɨ kɨ dɨje ɨndəi kəm-ndoo kɨ mbata Poy Ta kɨ Majɨ, kɨ ko̰ je kɨ ngay kɨ m-ɨngə me ɓe bo tɨ kɨ A̰tɨyosɨ, kɨ Ikonɨyom, taa me ɓe tɨ kɨ Lɨsɨtɨr tɔ. Təkɨ rɔjetɨ m-ɨngə ko̰ ngay wa, nə taa taa, Ɓaɓe ɨsɨ ɔr-m me nḛ je tɨ kɨn kɔ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Tə kɨ rɔjetɨ, dɨje pətɨ kɨ gei njɨyə me ɓəl Luwə tɨ kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləde kɨ Jəju Kɨrɨsɨ a ɨngəi ko̰.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Nə dɨje kɨ njé me ndul, kɨ njé ndo̰ te je a awi kəte kəte me majal kɨ ra tɨ par par. Me kɨlə rade je tɨ, a ədi ndəgɨ dɨje təkɨ əi je wa ka dɨje kɨ rangɨ ədi-de be tɔ.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nə kɨ ɔjɨ dɔi, majɨ kadɨ uwə go nḛ je pətɨ kɨ ɨndo ə ɨtaa tə nḛ je kɨ rɔjetɨ kɨn səm. Tadɔ ɨgər dɨje kɨ ɨngə nḛ ndo kɨn rɔde tɨ ɓətɨ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Dɔkagɨlo kɨ ɨto kɨ dui ba ɓəy ə ɨgər ta je kɨ ndangɨ kɨ ay njay lə Luwə kɨn. Ta je kɨn a asi kadi-ni nḛ gər kɨ rɔjetɨ, kɨ a tḛḛ səi kajɨ tɨ kɨ takul kadɨ-me Jəju Kɨrɨsɨ.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Tadɔ makɨtɨbɨ kɨ ndangɨ lə Luwə pətɨ, Luwə to NDɨlne kɨ ay njay səm tɨ. Nɨngə ndae to tɨ mba ndo nḛ dəw, mba kadɨ ɔjɨ dəw adɨ mbatɨ nḛ ra kɨ majal, mba kɔr dəw ta rəbɨ, taa mba ndo nḛ dəw mba kadɨ pa njɨye e go ndɨgɨ tɨ lə Luwə tɔ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 E be mba kadɨ dəw lə Luwə e kɨ kasɨ naa bərəre me nḛ je tɨ, mba kadɨ ra-n kɨlə je pətɨ kɨ majɨ.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.