2 João 1

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi NGatɔgɨ lə njé kaw-naa je, m-ndangɨ makɨtɨbɨ kɨn madi ḭ Dəne kɨ Luwə mbəti, taa madɨ ngani je kɨ səi səde je, m-ndɨgɨ səsi ndɨgɨ kɨ rɔjetɨ. Nɨngə e mi par ɓa m-ndɨgɨ səsi al, nə e dɨje pətɨ kɨ gəri nḛ kɨ rɔjetɨ ə ndɨgi səsi.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Jɨ ndɨgɨ səsi mbata nḛ kɨ rɔjetɨ uwə meje, nɨngə e nḛ kɨ a to meje tɨ kɨ ndɔ je ndɔ je.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ɓa jɨ dəjɨ kadɨ me-majɨ, kɨ koo kəm-to-ndoo, kɨ lapɨya lə Bawje Luwə əi kɨ NGone Jəju Kɨrɨsɨ e səsi naa kadɨ ɨsɨ me nḛ ra kɨ rɔjetɨ kɨ me ndɨgɨ-naa tɨ.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Rɔm nəl-m kɨ dum bɨtɨ kadɨ m-o təkɨ ngani je madɨ ɨsɨ njɨyəi dɔ rəbɨ tɨ kɨ rɔjetɨ, təkɨ Bawje Luwə dəjɨ-n-je.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Nɨngə kɨ ɓasɨne kɨn, Dəne kɨ nje ndɨgɨ ləm, nḛ kɨ m-dəji, e ta kadɨ jɨ ndɨgi-naa kɨ yo je kɨ nḛ je. E ndu-kun kɨ sɨgɨ ɓa m-adi al, nə e ndu-kun kɨ j-ɨngəi lo kɨlə ngɨre tɨ nu wa kɨn.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 NDɨgɨ-naa e njɨyə go ndu-kun tɨ lə Luwə. NGa nɨngə, ndu-kun kɨ osɨ mbisi tɨ lo kɨlə ngɨre tɨ nu, e ta kadɨ ɨnjɨyəi me ndɨgɨ-naa tɨ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 NJé kədɨ dɨje kɨlə-de kɔ ngay sanəi-naa kɨ lo pətɨ dɔnangɨ tɨ ne, nɨngə mbati kadɨ n-əli təkɨ Jəju Kɨrɨsɨ təl dəw təkɨ rɔjetɨ. Lo kɨn tɨ a oi dəw kɨ nje ngom, kɨ nje ta̰ rɔ Kɨrɨsɨ.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ɨndəi kəm-kədɨ dɔ rɔsi tɨ səi je wa, mba kadɨ kandɨ kɨlə rasi nay kɔ kare al, nə kadɨ ɨngəi nḛ kɨgə go jisi kɨ asɨ loe tɨ bərəre.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nɨngə dəw kɨ a dɔ njane tɨ me nḛ ndo tɨ kɨ ɔjɨ dɔ Kɨrɨsɨ al, nə tɔ a dam kare yo, e dəw kɨ nḛ madɨ kɨ dɔɔ-e naa tɨ kɨ Luwə goto. Dəw kɨ a dɔ njane tɨ me nḛ ndo tɨ kɨ ɔjɨ dɔ Kɨrɨsɨ, e dəw kɨ dɔɔi-naa naa tɨ kɨ Luwə nɨm kɨ NGone nɨm.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kɨn ə re dəw madɨ re rɔsi tɨ kɨ nḛ kɨ rangɨ ɓɨ kɨ nḛ ndo kɨn al ɓa, uwəi-e kɨ rɔsi tɨ al nɨm, uwəi jie al nɨm.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Tadɔ re uwəi jie ɓa, ɨrai madɨ-naa sie dɔ kɨlə rae tɨ kɨ majal.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 M-aw kɨ nḛ je ngay ɓəy kadɨ m-əl səsi, nə m-ndɨgɨ kadɨ m-ndangɨ kɨ man ndangɨ nḛ me makɨtɨbɨ tɨ al. Tadɔ m-ɨndə mem tɨ kadɨ m-a m-aw rɔsi tɨ kadɨ m-əl səsi ta kɨ tam, kadɨ tə rɔnəl ləje osɨ taga pa̰y.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Dɨje kɨ dan njé kaw-naa je tɨ kɨ ne, kɨ əi dɨje kɨ Luwə mbəte uwəi jii.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.