2 Coríntios 6
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT
1 Təkɨ je j-ɨndə rɔje naa tɨ kɨ Luwə dɔ kɨlə tɨ, jɨ dəjɨ səsi kadɨ ɨkɨdi ra majɨ lə Luwə kɨ ɨngəi kɨn al.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tadɔ Luwə wa əl ə nə:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Kadɨ tə kɨlə kɨ j-ɨsɨ ra kɨn ta goto dɔ tɨ, jɨ sangɨ rəbɨ kadɨ jɨ tɨgə dəw madɨ jɨgɨ tɨ al.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Nḛ kɨ j-ɨsɨ sangɨ, jɨ sangɨ kadɨ jɨ tɔjɨ me nḛ je tɨ pətɨ, təkɨ rɔjetɨ, je ɓəə kɨlə je lə Luwə. J-uwə tɔgɨje ba ə jɨ təl j-uwə ɓəy, me ko̰ je tɨ, me kəm-to-ndoo tɨ, me ɓəl tɨ,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 gɨn kɨndə tɨ lə dɨje, me dangay tɨ, kɨ me sulə tɨ kɨ dɨje suləi kosɨ je dɔje tɨ. Me kɨlə tɨ kɨ al dɔ sɨngəje, lo to ɓi goto, lo kuso nḛ goto, ka j-uwə tɔgɨje ba.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Jɨ tɔjɨ kadɨ je ɓəə kɨlə lə Luwə me kay njay tɨ, me gər Luwə tɨ, me kore me tɨ, me ra majɨ tɨ. NDɨl Luwə e səje naa tɨ, jɨ ndɨgɨ dɨje ndɨgɨ kɨ rɔjetɨ.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Jɨ tɔjɨ kadɨ je ɓəə kɨlə lə Luwə me kɨlə mbḛ ta tɨ kɨ rɔjetɨ, kɨ j-ɨlə kɨ tɔgɨ lə Luwə. Nḛ katɨ ləje, kɨ də rɔ ləje, e nḛ ra kɨ dana ta kəm Luwə tɨ.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Dɨje ɔsi gonje je, ɨləi rɔsɔl dɔje tɨ je, əli ta kɨ majal dɔje tɨ je, əli ta kɨ majɨ je. J-ɨsɨ j-əl ta kɨ rɔjetɨ kɨn ka ooi-je tə njé ngom je,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 gəri-je ɓətɨ, nə ooi-je tə dɨje kɨ gəri-de al be, j-a jɨ njɨyə kɨ dɔje taa, nə ooi-je tə njé koy je. Uwəi-je dangay tɨ kɨ kanjɨ tɔl-je,
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 tuji meje ka rɔje nəl-je par par. Je njé ndoo je, nə jɨ təl dɨje ngay njé nḛ kɨngə tɨ, to tə nḛ kɨ nḛ ləje goto be, nə kɨ rɔjetɨ ɓa, nḛ kɨngə je pətɨ e ya̰je.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Səi dɨje kɨ Korḛtɨ tɨ, j-əl səsi ka kəm ta, jɨ tḛḛ meje kɨ rɔsi tɨ.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Jɨ tɔjɨ səsi ndɨgɨ kɨ jɨ ndɨgɨ səsi kɨ taga, nə e səi je ə ɨtḛḛi mesi adi-je al.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Lo kɨn tɨ, m-əl səsi ta təkɨ baw ngan je a əl-n ngane je ta kɨn be. Nɨngə jɨ dəjɨ səsi kadɨ səi ka, ɨtḛḛi mesi adi-je təkɨ je jɨ tḛḛ-n meje j-adɨ səsi ka kɨn be tɔ.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Majɨ kadɨ ɨləi dɔsi kɨ no̰o̰ be par gɨn jugɨ tɨ kɨ kare ba kɨ njé kɨ gəri Luwə al kam al. Nḛ kɨ rɔjetɨ kɨ nḛ kɨ majal a ɨndəi rɔde naa tɨ al; kunjɨ əi kɨ tɨl asi kadɨ a ɨndəi rɔde naa tɨ al.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Lo kadɨ Kɨrɨsɨ əi kɨ Su tade asɨ naa goto; dəw kɨ gər Luwə əi kɨ dəw kɨ gər Luwə al, nḛ kɨ a uwəi-naa dɔ tɨ goto.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Nḛ kɨ a ore kəy lə Luwə kɨ kagɨ yo je naa tɨ goto. Tadɔ j-əi ɓa, j-əi kəy lə Luwə kɨ nje kɨsɨ kəm ba təkɨ Luwə wa əl-n ə nə:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 E mbata kɨn ə, Ɓaɓe əl-n ə nə:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ɓaɓe kɨ nje tɔgɨ pətɨ əl ɓəy ə nə:
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.