2 Coríntios 6

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Təkɨ je j-ɨndə rɔje naa tɨ kɨ Luwə dɔ kɨlə tɨ, jɨ dəjɨ səsi kadɨ ɨkɨdi ra majɨ lə Luwə kɨ ɨngəi kɨn al.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Tadɔ Luwə wa əl ə nə:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kadɨ tə kɨlə kɨ j-ɨsɨ ra kɨn ta goto dɔ tɨ, jɨ sangɨ rəbɨ kadɨ jɨ tɨgə dəw madɨ jɨgɨ tɨ al.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Nḛ kɨ j-ɨsɨ sangɨ, jɨ sangɨ kadɨ jɨ tɔjɨ me nḛ je tɨ pətɨ, təkɨ rɔjetɨ, je ɓəə kɨlə je lə Luwə. J-uwə tɔgɨje ba ə jɨ təl j-uwə ɓəy, me ko̰ je tɨ, me kəm-to-ndoo tɨ, me ɓəl tɨ,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 gɨn kɨndə tɨ lə dɨje, me dangay tɨ, kɨ me sulə tɨ kɨ dɨje suləi kosɨ je dɔje tɨ. Me kɨlə tɨ kɨ al dɔ sɨngəje, lo to ɓi goto, lo kuso nḛ goto, ka j-uwə tɔgɨje ba.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Jɨ tɔjɨ kadɨ je ɓəə kɨlə lə Luwə me kay njay tɨ, me gər Luwə tɨ, me kore me tɨ, me ra majɨ tɨ. NDɨl Luwə e səje naa tɨ, jɨ ndɨgɨ dɨje ndɨgɨ kɨ rɔjetɨ.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Jɨ tɔjɨ kadɨ je ɓəə kɨlə lə Luwə me kɨlə mbḛ ta tɨ kɨ rɔjetɨ, kɨ j-ɨlə kɨ tɔgɨ lə Luwə. Nḛ katɨ ləje, kɨ də rɔ ləje, e nḛ ra kɨ dana ta kəm Luwə tɨ.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Dɨje ɔsi gonje je, ɨləi rɔsɔl dɔje tɨ je, əli ta kɨ majal dɔje tɨ je, əli ta kɨ majɨ je. J-ɨsɨ j-əl ta kɨ rɔjetɨ kɨn ka ooi-je tə njé ngom je,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 gəri-je ɓətɨ, nə ooi-je tə dɨje kɨ gəri-de al be, j-a jɨ njɨyə kɨ dɔje taa, nə ooi-je tə njé koy je. Uwəi-je dangay tɨ kɨ kanjɨ tɔl-je,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 tuji meje ka rɔje nəl-je par par. Je njé ndoo je, nə jɨ təl dɨje ngay njé nḛ kɨngə tɨ, to tə nḛ kɨ nḛ ləje goto be, nə kɨ rɔjetɨ ɓa, nḛ kɨngə je pətɨ e ya̰je.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Səi dɨje kɨ Korḛtɨ tɨ, j-əl səsi ka kəm ta, jɨ tḛḛ meje kɨ rɔsi tɨ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Jɨ tɔjɨ səsi ndɨgɨ kɨ jɨ ndɨgɨ səsi kɨ taga, nə e səi je ə ɨtḛḛi mesi adi-je al.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Lo kɨn tɨ, m-əl səsi ta təkɨ baw ngan je a əl-n ngane je ta kɨn be. Nɨngə jɨ dəjɨ səsi kadɨ səi ka, ɨtḛḛi mesi adi-je təkɨ je jɨ tḛḛ-n meje j-adɨ səsi ka kɨn be tɔ.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Majɨ kadɨ ɨləi dɔsi kɨ no̰o̰ be par gɨn jugɨ tɨ kɨ kare ba kɨ njé kɨ gəri Luwə al kam al. Nḛ kɨ rɔjetɨ kɨ nḛ kɨ majal a ɨndəi rɔde naa tɨ al; kunjɨ əi kɨ tɨl asi kadɨ a ɨndəi rɔde naa tɨ al.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Lo kadɨ Kɨrɨsɨ əi kɨ Su tade asɨ naa goto; dəw kɨ gər Luwə əi kɨ dəw kɨ gər Luwə al, nḛ kɨ a uwəi-naa dɔ tɨ goto.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Nḛ kɨ a ore kəy lə Luwə kɨ kagɨ yo je naa tɨ goto. Tadɔ j-əi ɓa, j-əi kəy lə Luwə kɨ nje kɨsɨ kəm ba təkɨ Luwə wa əl-n ə nə:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 E mbata kɨn ə, Ɓaɓe əl-n ə nə:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ɓaɓe kɨ nje tɔgɨ pətɨ əl ɓəy ə nə:
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.