2 Coríntios 5
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT
1 Jɨ gər majɨ kadɨ re darɔje kɨ je me tɨ dɔnangɨ tɨ ne, ə ra rɔne tə kəy-lo be kɨn tujɨ ə, j-aw kɨ darɔ kɨ sɨgɨ kɨ e kəy kɨ Luwə ra adɨ-je me dɔra̰ tɨ no̰o̰, kɨ e kəy kɨ dəw ra kɨ jine al. E Kəy kɨ a to bɨtɨ kɨ no̰ tɨ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nɨngə kɨ ɓasɨne kɨn, j-ɨsɨ jɨ tɨmə rusɨ rusɨ, jɨ ndɨgɨ ngay kadɨ j-aw j-ur me kəy tɨ ləje kɨ dɔra̰ tɨ kɨn.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 NGa nɨngə, re j-ur me kəy tɨ kɨ dɔra̰ tɨ kɨ sɨgɨ kɨn ə, dəw a oo-je kɨ rɔje kare al.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Tadɔ kɨsɨje me darɔ tɨ, kɨ e kəy-lo kɨn, jɨ tɨmə rusɨ rusɨ, nḛ al dɔ sɨngəje. Nɨngə jɨ ndɨgɨ kadɨ j-ɔr rɔje kɔ me darɔ tɨ kɨn al, nə jɨ ndɨgɨ kadɨ j-ɨlə darɔ kɨ dɔra̰ tɨ dɔ tɨ, kadɨ darɔ kɨ kəm dəbɨ jine dɔ darɔ tɨ kɨ koy.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nɨngə e Luwə wa ə ɨndə kadɨ nḛ je kɨn a rai nḛ be dɔje tɨ. E e ə ɨndə NDɨlne meje tɨ tə nḛ kɨ adɨ-je dɔ kəte dan nḛ majɨ je tɨ kɨ ɨndə ta dangɨ mbata ləje, kadɨ a adɨ-je.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Lo kɨn tɨ, j-uwə tɔgɨje ba kɨ dɔkagɨlo je pətɨ. Nɨngə jɨ gər kadɨ lokɨ je me darɔ tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨn ɓəy ɓa, je gɨdɨ kəy tɨ ləje, sa̰y kɨ Ɓaɓe.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Təkɨ rɔjetɨ, e kadɨ-me Kɨrɨsɨ ə j-ɨsɨ j-aw-n, ɓɨ e kəmje ɓa oo lo ə j-ɨsɨ j-aw-n al.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 J-uwə tɔgɨ je ba ə j-ɨsɨ j-aw-n, nɨngə jɨ ndɨgɨ ngay kadɨ j-ɨyə̰ darɔ kɨn, ə j-aw j-ɨndə ɓe kadɨ Ɓaɓe tɨ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 NGa nɨngə, re j-ɨsɨ-n me darɔ tɨ kɨn, ə se jɨ tuse j-ɨyḛ, nḛ kɨ uwə meje, e ta kadɨ jɨ nəl Ɓaɓe.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Tadɔ sɔbɨ kadɨ j-a jɨ tḛḛ kare kare kadɨ j-a no̰ Kɨrɨsɨ tɨ, lo gangɨ ta tɨ lie. Dəw kɨ ra ka a ɨngə nḛ kɨ sɔbɨ dɔne, kɨ go kɨlə rae tɨ kɨ un darɔne ra-n: kɨ re e-n kɨlə kɨ majɨ ə se kɨlə kɨ majal.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Gɨn nḛ kɨ kadɨ jɨ ɓəl-n Ɓaɓe, jɨ gər majɨ, e ə j-ɨsɨ sangɨ rəbɨ kadɨ jɨ ɓukɨ-n dɨje goje tɨ. Luwə gər-je ay njay, nɨngə m-gər kadɨ səi je ka, kɨ kadɨ əli ta kɨ ngom al ɓa, ɨgəri-mi ay njay tɔ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Jɨ ndɨgɨ kadɨ jɨ təl j-əl ta dɔ rɔje tɨ rangɨ ɓəy taa kadɨ ɨgəri-je, al, nə j-adɨ səsi ta rəbɨ kadɨ rɔsi nəl səsi dɔje tɨ. Lo kɨn tɨ, a ɨngəi ta kɨ kadɨ a turi dɨje tɨ kɨ ɨsɨ ɨndəi gude kɨ nḛ ra kɨ gɨdɨde tɨ ne kare, ɓɨ nḛ ra kɨ nga̰mede tɨ al kam.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Re e rɔjetɨ kadɨ je dɨje kɨ dɔje goto ɓa, e mbata tɨ lə Luwə ə dɔje goto-n, a re je njé kəm-kaa je tɔ ɓa, e mbata tɨ ləsi ə je-n njé kəm-kaa je tɔ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Təkɨ rɔjetɨ, ndɨgɨ-naa lə Kɨrɨsɨ o̰ ɓe dɔje tɨ, je kɨ jɨ gər təkɨ dəw kare ba oy mbata tɨ lə dɨje pətɨ, adɨ dɨje pətɨ oyi kɨn.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Oy mbata tɨ lə dɨje pətɨ, mba kadɨ dɨje kɨ ɨsi kɨ dɔde taa, ɨsi kɨ mbata ləde əi je wa al ngata, nə mbata tɨ lə dəw kɨ oy ə ḭ lo koy tɨ mbata ləde kɨn.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 NGa nɨngə, j-a j-o dəw kɨ go koo-e tɨ lə dəw al bɨtɨ ngata. Re kəte je, j-o Kɨrɨsɨ kɨ go koe tɨ lə dəw ka, kɨ ɓasɨne kɨn, j-a j-o-e be al ratata ngata.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Re dəw ɨndə rɔne naa tɨ kɨ Kɨrɨsɨ ɓa, e nḛ kɨndə kɨ sɨgɨ. Nḛ je kɨ kɔke dəi kɔ, nḛ je kɨ rɔe tɨ pətɨ, təli nḛ kɨ sɨgɨ.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Nɨngə nḛ je kɨn pətɨ ḭ rɔ Luwə tɨ, kɨ nje təl kulə-je nojɨ naa tɨ səne, kɨ rəbɨ lə Kɨrɨsɨ. Luwə kɨ adɨ-je kɨlə kulə dɨje nojɨ naa tɨ sie e wa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Tadɔ e Luwə ə, kɨ rəbɨ lə Kɨrɨsɨ, ɨlə-n dɨje kɨ dunɨya̰ tɨ, nojɨ naa tɨ səne, kɨ kanjɨ tɨdə majal je ləde kɨ rai. NGa nɨngə, ɨndə ta kulə nojɨ naa tɨ taje tɨ kadɨ j-ɨlə mbḛe.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Je dɨje kɨ Luwə ɨlə-je tə nje ra kɨlə to Kɨrɨsɨ tɨ. NGa nɨngə, Luwə un-je ɓar-n səsi kɨ rɔne tɨ. Me tɔ Kɨrɨsɨ tɨ, j-uwə njasi ba, ɨləi nojɨ naa tɨ kɨ Luwə.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kɨrɨsɨ kɨ ra majal al, nə Luwə ɔy majal je ləje kɨ dɔe tɨ. Ɔy kɨ dɔe tɨ, mba kadɨ kɨ rəbɨ lie, Luwə tɨdə-n-je dɨje tɨ ləne.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.