1 Tessalonicenses 2
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARC
1 NGakom je, səi je wa ɨgəri majɨ kadɨ e kare kɨ ndangɨ ə j-aw-n rɔsi tɨ al.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Taa ɨgəri majɨ ɓəy tɔ kadɨ kəte no̰ kawje kɨ rɔsi tɨ, dɨje adi-je ko̰ je taji-je je Pɨlɨpɨ tɨ, nə be ka Luwə adɨ-je tɔgɨ adɨ j-ɨlə-n səsi mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ me rɔ je tɨ kɨ ngay.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Təkɨ rɔjetɨ, ta lə Luwə kɨ j-ɨsɨ j-ɨlə səsi mbḛe, ngɨre e dɔ nḛ kɨ go tɨ al tɨ al nɨm, e dɔ rəbɨ nḛ kɨ ay njay al tɨ al nɨm, taa jɨ sangɨ rəbɨ kadɨ jɨ tə dəw madɨ al nɨm tɔ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Nɨngə, e Luwə ə oo-je kadɨ j-asɨ, ə ɨlə Poy Ta kɨ Majɨ jije tɨ kadɨ j-ɨlə mbḛe. NGa nɨngə, j-ɨlə mbḛe kɨlə kɨ kadɨ jɨ nəl-n dəw al, nə kadɨ nəl Luwə kɨ nje koo nga̰me dəw kɔre kɔre.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Səi je wa ɨgəri majɨ kadɨ ndɔ kare j-əl səsi ta kɨ jɨ to-n səsi pe pe al jagɨ, taa jɨ tə səsi kɨ taje kadɨ j-ɨngə-n nḛ madɨ jisi tɨ al nɨm tɔ. Lo kɨn tɨ, Luwə asɨ kadɨ ma najɨ ləje.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Jɨ sangɨ kadɨ dəw pɨtɨ je al, jɨ sangɨ pɨtɨ ləsi al nɨm, jɨ sangɨ pɨtɨ lə dɨje madɨ kɨ rangɨ al nɨm tɔ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nɨngə kɨ rɔjetɨ, ke je njé kaw kɨlə je lə Kɨrɨsɨ kɨn, asɨ kadɨ j-a j-ɨndə-n tɔgɨ dɔsi tɨ, nə lokɨ je dansi tɨ, jɨ təl jɨ sɔl lɔm lɔm. Jɨ ra rɔje tə ko̰ ngan je kɨ ɨsɨ ɨndə kəmne go ngane je tɨ, ɨsɨ ngəm-de be.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Jɨ ndɨgɨ səsi ndɨgɨ kɨ je-n ɓasi kadɨ j-adɨ səsi Poy Ta kɨ Majɨ lə Luwə par al, nə je ɓasi kadɨ j-un rɔje wa j-adɨ səsi. Səi, ɨtəli nḛ kɨ gate e ngay kɨ rɔje tɨ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 M-gər kadɨ mesi a ole dɔ ko̰ tɨ kɨ j-ɨngə me kɨlə kɨ ra tɨ kɨ dɔ kɔ rɔgɔgɔ tɨ ləje. Jɨ ra kɨlə kondɔ je, kada je kadɨ jɨ təl nḛ kɨ ɔy dɔ dəw madɨ tɨ dansi tɨ al. Jɨ ra be ə j-ɨlə-n səsi mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ lə Luwə.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Asi kadɨ ɨmai najɨ ləje, taa Luwə ka asɨ kadɨ ma najɨ ləje tɔ təkɨ, pa njɨyəje kɨ rɔsi tɨ səi kɨ adi mesi Kɨrɨsɨ, e pa njɨyə kɨ ay njay, e pa njɨyə kɨ dana, nḛ kɨ kadɨ dəw a ɨndə-n ta dɔje tɨ goto.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ɨgəri kadɨ, kare, kare pətɨ, jɨ ra səsi təkɨ baw ngan je a ra-n ngane je be.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 J-ɨlə dɨngəm mesi tɨ, j-adɨ səsi tɔgɨ, taa jɨ dəjɨ səsi kɨ nja naa tɨ kɨ nja naa tɨ kadɨ pa njɨyəsi e pa njɨyə kɨ tɔjɨ kadɨ səi dɨje lə Luwə. Luwə kɨ ɓar səsi kadɨ ɨndəi rɔsi naa tɨ səne dɔ ko̰ɓe tɨ kɨ dɔ tɔɓa tɨ ləne.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Gɨn nḛ kɨ j-ɨsɨ jɨ ra-n oyo Luwə kɨ ndɔ je ndɔ je ə to kɨn: lokɨ j-ɨlə səsi mbḛ ta lə Luwə ə osɨ mbisi tɨ, ɨtaai ta kɨn tə ta lə dəw par kare al, nə ɨtaai təkɨ e-n ta lə Luwə təkɨ rɔjetɨ. Nɨngə ta kɨn ɨsɨ ra kɨlə mesi tɨ səi kɨ adi mesi Kɨrɨsɨ.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 NGakom je, səi uni dɔ nja njé kaw-naa je lə Luwə, kɨ adi mede Jəju Kɨrɨsɨ, kɨ ɨsi Jude tɨ. Ɨngəi ko̰ ji ngako̰si je tɨ kɨ ɓe kojɨ-si tɨ, ko ko̰ kɨ əi je ɨngəi ji *Jɨpɨ je tɨ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Jɨpɨ je kɨ tɔli Ɓaɓe Jəju kɨ njé kəl ta je kɨ ta Luwə tɨ, taa je ka adi-je ko̰ tɔ. Kɨlə rade nəl Luwə al, nɨngə əi njé ba̰ je lə dɨje pətɨ.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 J-ɨlə mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ dɨje kɨ əi Jɨpɨ je al, kadɨ ɨngəi kajɨ, nə ɔgi-je. Ta tɔl tae tɨ, wongɨ lə Luwə osɨ dɔde tɨ.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 NGakom je, kɨ ɔjɨ dɔje, j-ɨyə̰ səsi dɔkagɨlo kɨ ndə̰y be, nɨngə je sa̰y səsi, kəmje ə oo naa al, nə meje e naa tɨ. Jɨ sangɨ kɨ rɔtḭje kadɨ jɨ təl j-o səsi, tadɔ j-aw kɨ ɓosi ngay.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 E mbata kɨn ə, jɨ sangɨ kadɨ j-aw rɔsi tɨ, nɨngə mi Pol wa kɨ dɔm, m-sangɨ rəbɨ nja ngay, nə *Sata̰ ɨlə kagɨ no̰je tɨ.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nḛ kɨ e nḛ kɨndə me dɔ tɨ ləje, nḛ rɔnəl ləje, jɔgɨ kɔsɨ-gon kɨ j-a j-ɨndə-n guje no̰ Ɓaɓe Jəju tɨ ndɔ re tɨ e səi kɨn.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Təkɨ rɔjetɨ, səi ə səi nḛ tɔɓa ləje kɨ nḛ rɔnəl ləje.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.