1 Pedro 3

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be tɔ ə, səi dəne je, sɔbɨ kadɨ ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə ngawsi je, mba kadɨ re njé kɨ na̰ je dande tɨ mbati taa ta lə Luwə ka, ɨngəi-de adi Luwə kɨ takul pa njɨyəsi, kɨ kanjɨ kadɨ əli-de ta.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Tadɔ ɨsɨ ooi nḛ rasi je kɨ to ay njay kɨ ɓukɨ kɨ ɨsɨ ɓuki-de tɨ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Sɔbɨ kadɨ mandɨ kɨ ra ləsi e kɨ gɨdɨ rɔ tɨ taga ne al. Adɨ e dɔ kɨ kuwə kɨ ndɔjɨ ta, kɨ nɨngə je kɨ ra kɨ ɔr, kɨ kɨbɨ je kɨ gatɨde e ngay.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Sɔbɨ kadɨ mandɨ kɨ ra ləsi e kɨ nga̰me tɨ kəy, kɨ e mandɨ kɨ a tujɨ al kɨ hal kɨ sɔl lɔm lɔm, kɨ kɨsɨ-maje kɨ e nḛ kɨ gate e ngay ta kəm Luwə tɨ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 E be ə, dəne je kɨ kay njay kɨ kəte nu, kɨ ɨndəi mede dɔ Luwə tɨ rai mandɨ, ɨləi dɔde gɨn tɔgɨ tɨ lə ngawde je.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 J-o dəne kare tə Sara kɨ təl rɔne go ta tɨ lə *Abɨrakam adɨ ɓar-e ɓane. NGɔsɨne ɨtəli ngane je, təkɨ re ɨrai nḛ ra kɨ majɨ, kɨ kanjɨ kadɨ nḛ madɨ kare ra səsi ɓəl.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Be ə, səi ngaw dəne je ka sɔbɨ kadɨ ɨsi kɨ nesi je, ɨndəi kəmsi gode tɨ majɨ, tadɔ əi dɨje kɨ tɔgɨde goto. Ɔsi gonde tadɔ a ɨngəi kadɨ-kare kɨsɨ kɨ dɔ taa lə Luwə naa tɨ səsi. Ɨrai be mba kadɨ nḛ madɨ kare ɔgɨ səsi ta rəbɨ kəl ta kɨ Luwə al.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ta tɔl ta tɨ, sɔbɨ kadɨ səi pətɨ, mər ta ləsi e kare, ta kɨ ga ləsi e kare, kadɨ ɨndɨgi-naa tə ngakonaa je, kadɨ səi njé koo kəm-to-ndoo lənaa, kɨ njé dɔ sɔl.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Sɔbɨ kadɨ ugəi kɨrə majal kɨ majal al, ta kɨrə nḛ tajɨ kɨ nḛ tajɨ al tɔ. Sɔbɨ kadɨ səi njé njangɨ dɔ yo taa, tadɔ e kɨn ə e nḛ kɨ Luwə ɓar səsi kɨ mbae. Luwə ɓar səsi mba kadɨ ɨngəi njangɨ dɔ kɨ un mɨndɨne kadɨ n-adɨ səsi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Nɨngə nḛ kɨ makɨtɨbɨ lə Luwə əl ə to kɨn:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kadɨ ɔsɨ rɔne ngərəngɨ kadɨ majal tɨ ə ra nḛ kɨ majɨ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tadɔ kəm Ɓaɓe e dɔ dɨje tɨ kɨ dana,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Na̰ ə a ra səsi majal, lokɨ ɨtḭ rɔsi katɨ me ra majɨ tɨ ə?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Re dɨje adi səsi ko̰ mbata nḛ ra kɨ dana kɨ ɨrai nɨngə, səi njé rɔnəl, ə kadɨ ɨɓəli-de al, ta kadɨ mər ta ləsi aw kɨ yo je nḛ je al.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Nə kadɨ ɔsi gon Kɨrɨsɨ kɨ e Ɓaɓe mesi tɨ. Kadɨ səi ɓasi kɨ dɔkagɨlo je pətɨ kadɨ dəw kɨ ra kɨ dəjɨ səsi gɨn kɨndə me dɔ tɨ ləsi ɓa əli-e.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Nɨngə kadɨ əli-de kɨ mɨndɨ kɨ sɔl lɔm, kɨ ɓukɨ-naa tɨ. Kadɨ awi kɨ me kuwə kɨ ta kɨ ay njay, mba kadɨ re ɨsɨ təti ta dɔsi tɨ tə njé ra majal je be ka, njé kəl ta je kɨ majal dɔ nḛ ra tɨ kɨ majɨ kɨ ɨsɨ rai kɨn, rɔde sɔl-de.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Re e kɨn ə e ndɨgɨ lə Luwə nɨngə, kɨngə ko̰ mbata nḛ ra kɨ majɨ e sotɨ ɨtə nḛ ra kɨ majal.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tadɔ Kɨrɨsɨ e wa ɨngə ko̰ nja kare ba kɨ no̰ tɨ mbata majal je lə dɨje. E kɨ e dəw kɨ dana, nə ɨngə ko̰ mbata lə njé ra nḛ kɨ dana al, mba kadɨ re səsi rɔ Luwə tɨ. Tɔli-e me darɔe tɨ, nə NDɨl kɨ kay njay təl tɔse ndəl adɨ ɨsɨ kɨ dɔne taa.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 E kɨ tɔgɨ NDɨl ka kɨn ə aw-n bɨtɨ ɨlə-n mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ ndɨl dɨje kɨ ɨsi dangay tɨ koo.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Adɨ e ndɨl dɨje kɨ ndɔ kɨ kəte ta̰i rɔ Luwə, lokɨ ɨsɨ-n səde dɔ tɨ dɔkagɨlo tɨ kɨ Nuwe ɨsɨ ra-n bato. Me batoe tɨ kɨn, kɔr dɨje ndə̰y ba, adɨ dɨje jijoo par ə awi tɨ ə aji kɨ takul man kɨ un-de kɨ taa.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Man kɨn ɔjɨ dɔ batəm kɨ ɨsɨ ajɨ səsi ngɔsɨne. E mbata kɔr yoro je kɨ rɔ dəw tɨ kɔ al, nə e kun rɔ kadɨ Luwə kɨ me kuwə kɨ ta kɨ ay njay. Ajɨ səsi kɨ takul kḭ Jəju Kɨrɨsɨ lo koy tɨ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ḭ lo koy tɨ aw dɔra̰ tɨ, ɨsɨ dɔ ji ko̰ Luwə tɨ, o̰ ɓe dɔ malayka je, kɨ ndəgɨ nḛ kɨndə je kɨ go ndɨl tɨ kɨ awi kɨ ko̰ɓe, kɨ tɔgɨ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.