1 Pedro 3
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NAA
1 Be tɔ ə, səi dəne je, sɔbɨ kadɨ ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə ngawsi je, mba kadɨ re njé kɨ na̰ je dande tɨ mbati taa ta lə Luwə ka, ɨngəi-de adi Luwə kɨ takul pa njɨyəsi, kɨ kanjɨ kadɨ əli-de ta.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Tadɔ ɨsɨ ooi nḛ rasi je kɨ to ay njay kɨ ɓukɨ kɨ ɨsɨ ɓuki-de tɨ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Sɔbɨ kadɨ mandɨ kɨ ra ləsi e kɨ gɨdɨ rɔ tɨ taga ne al. Adɨ e dɔ kɨ kuwə kɨ ndɔjɨ ta, kɨ nɨngə je kɨ ra kɨ ɔr, kɨ kɨbɨ je kɨ gatɨde e ngay.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Sɔbɨ kadɨ mandɨ kɨ ra ləsi e kɨ nga̰me tɨ kəy, kɨ e mandɨ kɨ a tujɨ al kɨ hal kɨ sɔl lɔm lɔm, kɨ kɨsɨ-maje kɨ e nḛ kɨ gate e ngay ta kəm Luwə tɨ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 E be ə, dəne je kɨ kay njay kɨ kəte nu, kɨ ɨndəi mede dɔ Luwə tɨ rai mandɨ, ɨləi dɔde gɨn tɔgɨ tɨ lə ngawde je.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 J-o dəne kare tə Sara kɨ təl rɔne go ta tɨ lə *Abɨrakam adɨ ɓar-e ɓane. NGɔsɨne ɨtəli ngane je, təkɨ re ɨrai nḛ ra kɨ majɨ, kɨ kanjɨ kadɨ nḛ madɨ kare ra səsi ɓəl.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Be ə, səi ngaw dəne je ka sɔbɨ kadɨ ɨsi kɨ nesi je, ɨndəi kəmsi gode tɨ majɨ, tadɔ əi dɨje kɨ tɔgɨde goto. Ɔsi gonde tadɔ a ɨngəi kadɨ-kare kɨsɨ kɨ dɔ taa lə Luwə naa tɨ səsi. Ɨrai be mba kadɨ nḛ madɨ kare ɔgɨ səsi ta rəbɨ kəl ta kɨ Luwə al.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ta tɔl ta tɨ, sɔbɨ kadɨ səi pətɨ, mər ta ləsi e kare, ta kɨ ga ləsi e kare, kadɨ ɨndɨgi-naa tə ngakonaa je, kadɨ səi njé koo kəm-to-ndoo lənaa, kɨ njé dɔ sɔl.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Sɔbɨ kadɨ ugəi kɨrə majal kɨ majal al, ta kɨrə nḛ tajɨ kɨ nḛ tajɨ al tɔ. Sɔbɨ kadɨ səi njé njangɨ dɔ yo taa, tadɔ e kɨn ə e nḛ kɨ Luwə ɓar səsi kɨ mbae. Luwə ɓar səsi mba kadɨ ɨngəi njangɨ dɔ kɨ un mɨndɨne kadɨ n-adɨ səsi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Nɨngə nḛ kɨ makɨtɨbɨ lə Luwə əl ə to kɨn:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kadɨ ɔsɨ rɔne ngərəngɨ kadɨ majal tɨ ə ra nḛ kɨ majɨ,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Tadɔ kəm Ɓaɓe e dɔ dɨje tɨ kɨ dana,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Na̰ ə a ra səsi majal, lokɨ ɨtḭ rɔsi katɨ me ra majɨ tɨ ə?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Re dɨje adi səsi ko̰ mbata nḛ ra kɨ dana kɨ ɨrai nɨngə, səi njé rɔnəl, ə kadɨ ɨɓəli-de al, ta kadɨ mər ta ləsi aw kɨ yo je nḛ je al.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Nə kadɨ ɔsi gon Kɨrɨsɨ kɨ e Ɓaɓe mesi tɨ. Kadɨ səi ɓasi kɨ dɔkagɨlo je pətɨ kadɨ dəw kɨ ra kɨ dəjɨ səsi gɨn kɨndə me dɔ tɨ ləsi ɓa əli-e.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Nɨngə kadɨ əli-de kɨ mɨndɨ kɨ sɔl lɔm, kɨ ɓukɨ-naa tɨ. Kadɨ awi kɨ me kuwə kɨ ta kɨ ay njay, mba kadɨ re ɨsɨ təti ta dɔsi tɨ tə njé ra majal je be ka, njé kəl ta je kɨ majal dɔ nḛ ra tɨ kɨ majɨ kɨ ɨsɨ rai kɨn, rɔde sɔl-de.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Re e kɨn ə e ndɨgɨ lə Luwə nɨngə, kɨngə ko̰ mbata nḛ ra kɨ majɨ e sotɨ ɨtə nḛ ra kɨ majal.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Tadɔ Kɨrɨsɨ e wa ɨngə ko̰ nja kare ba kɨ no̰ tɨ mbata majal je lə dɨje. E kɨ e dəw kɨ dana, nə ɨngə ko̰ mbata lə njé ra nḛ kɨ dana al, mba kadɨ re səsi rɔ Luwə tɨ. Tɔli-e me darɔe tɨ, nə NDɨl kɨ kay njay təl tɔse ndəl adɨ ɨsɨ kɨ dɔne taa.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 E kɨ tɔgɨ NDɨl ka kɨn ə aw-n bɨtɨ ɨlə-n mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ ndɨl dɨje kɨ ɨsi dangay tɨ koo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Adɨ e ndɨl dɨje kɨ ndɔ kɨ kəte ta̰i rɔ Luwə, lokɨ ɨsɨ-n səde dɔ tɨ dɔkagɨlo tɨ kɨ Nuwe ɨsɨ ra-n bato. Me batoe tɨ kɨn, kɔr dɨje ndə̰y ba, adɨ dɨje jijoo par ə awi tɨ ə aji kɨ takul man kɨ un-de kɨ taa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Man kɨn ɔjɨ dɔ batəm kɨ ɨsɨ ajɨ səsi ngɔsɨne. E mbata kɔr yoro je kɨ rɔ dəw tɨ kɔ al, nə e kun rɔ kadɨ Luwə kɨ me kuwə kɨ ta kɨ ay njay. Ajɨ səsi kɨ takul kḭ Jəju Kɨrɨsɨ lo koy tɨ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ḭ lo koy tɨ aw dɔra̰ tɨ, ɨsɨ dɔ ji ko̰ Luwə tɨ, o̰ ɓe dɔ malayka je, kɨ ndəgɨ nḛ kɨndə je kɨ go ndɨl tɨ kɨ awi kɨ ko̰ɓe, kɨ tɔgɨ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.