1 João 4

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 NJé ndɨgɨ je ləm, dɨje kɨ ɨsɨ əli əi nə n-awi kɨ ndɨl mede tɨ kɨn ɨtaai mede pətɨ al, nə kadɨ nai-de oi ɓəy taa se NDɨl kɨ awi e NDɨl kɨ ḭ rɔ Luwə tɨ wa. Tadɔ njé ngom je ngay kɨ njé kəl kə nə n-əi njé kəl ta je kɨ ta Luwə tɨ, sanəi-naa dɔnangɨ tɨ ne.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Dəw kɨ ra kɨ gər kadɨ Jəju Kɨrɨsɨ təl rɔne dəw tɨ aw kɨ NDɨl Luwə mene tɨ, nɨngə e kɨn ə e rəbɨ kɨ kadɨ ɨgərii NDɨl Luwə.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Nɨngə dəw kɨ mbatɨ kadɨ gər təkɨ Jəju Kɨrɨsɨ təl rɔne dəw tɨ, aw kɨ NDɨl Luwə mene tɨ al, nə e ndɨl nje ba̰ lə Kɨrɨsɨ yo ə aw-n mene tɨ. Əli adɨ oi kɨ mbisi təkɨ nje ba̰ lə Kɨrɨsɨ a re, nɨngə kɨ ɓasɨne kɨn, re e dɔnangɨ tɨ ne ngata.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Səi nganm je, səi dɨje lə Luwə, nɨngə səi ɨtəti rɔ dɨje kɨ njé kəl kə nə n-əi njé kəl ta kɨ ta Luwə tɨ kɨn, tadɔ NDɨl kɨ awi mesi tɨ ɨtə ndɨl kɨ ɨsɨ me dɨje tɨ kɨ njé kɔdɨ ta lə Luwə al.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 NJé ngom je kɨ njé kəl kə nə n-əi njé kəl ta kɨ ta Luwə tɨ ka kɨn əi me nḛ ra tɨ kɨ ɔsɨ ta Luwə, taa ta kəl-de ka e ta kəl kɨ ɔsɨ ta Luwə tɔ. E mbata kɨn ə dɨje kɨ njé kɔdɨ ta lə Luwə al ooi ta ləde majɨ ngay.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 NGa nɨngə, j-əi, j-əi dɨje lə Luwə adɨ dəw kɨ gər Luwə ɓa a oo ta ləje, nə dəw kɨ e dəw lə Luwə al, a oo ta ləje al. Lo kɨn tɨ, j-a jɨ gəri NDɨl kɨ rɔjetɨ kɨ ndɨl kɨ ngom.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 NJé ndɨgɨ je ləm kɨ ngay, adɨ jɨ ndɨgi-naa kɨ yo je kɨ ne je, tadɔ ndɨgɨ-naa ḭ rɔ Luwə tɨ. Dəw kɨ nje ndɨgɨ madɨne e ngon lə Luwə, taa e dəw kɨ gər Luwə tɔ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nə dəw kɨ ndɨgɨ madɨne al, gər Luwə al, tadɔ Luwə e dəw kɨ nje ndɨgɨ dɨje.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Oi tɔjɨ kɨ Luwə tɔjɨ-je ndɨgɨ kɨ ndɨgɨ-je kɨn: Luwə ɨlə NGonne kɨ kare ba be dɔnangɨ tɨ ne kadɨ tə kɨ go rəbɨ lie ɓa j-ɨsɨ-n kɨ dɔje taa.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 E je ɓa jɨ ndɨgɨ Luwə al, nə e e ə ndɨgɨ-je, ə ɨlə NGonne kɨ un rɔne ɨle kɔ kadɨ-kare tɨ mbata kɨgə-n dɔ majal je ləje.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 NJé ndɨgɨ je ləm kɨ ngay, kɨn ə Luwə ndɨgɨ-je be nɨngə, sɔbɨ kadɨ j-əi ka jɨ ndɨgi-naa kɨ yo je kɨ ne je tɔ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Dəw kɨ oo Luwə kɨ kəmne goto, nə kɨn ə jɨ ndɨgɨ-naa kɨ yo je kɨ ne je ɓa, Luwə ɨsɨ meje tɨ, nɨngə ndɨgɨ dɨje lie tɔjɨ rɔne kɨ taga rɔje tɨ tɔ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nḛ kɨ a ra kadɨ jɨ gərɨ-n təkɨ j-ɨsɨ me Luwə tɨ nɨm Luwə ɨsɨ meje tɨ nɨm e NDɨle kɨ adɨ-je.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 NGa nɨngə, je j-o kɨ kəmje nɨm, jɨ ma naje nɨm təkɨ Bawje Luwə ɨlə kɨ NGone kadɨ ajɨ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kɨn ə re dəw gər kadɨ Jəju e ngon Luwə ə, Luwə ɨsɨ mee tɨ nɨm, e ɨsɨ me Luwə tɨ nɨm.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ɓa j-əi, jɨ gəri majɨ nɨm, j-adi meje nɨm təkɨ Luwə ndɨgɨ-je. Luwə e nje ndɨgɨ dɨje, adɨ dəw kɨ njɨyə me ndɨgɨ-naa tɨ, Luwə e mee tɨ nɨm, e e me Luwə tɨ nɨm tɔ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kɨn ə re jɨ ndɨgi-naa j-adɨ osɨ rəbə pa̰y ɓa, j-a jɨ tḭ meje katɨ ndɔ gangɨ ta tɨ. J-a jɨ tḭ meje katɨ tadɔ ji kɨsɨ kɨ dɔ taa ləje dɔnangɨ tɨ ne to tə ya̰ Kɨrɨsɨ be tɔ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ɓəl goto me ndɨgɨ-naa tɨ, ndɨgɨ-naa kɨ rɔjetɨ ɔr ɓəl kɔ. Ɓəl e nḛ kɨ tɔjɨ kɨndə kɔjɨ kɨ kadɨ a re, nɨngə dəw kɨ nje ɓəl e dəw kɨ ndɨgɨ-naa goto rɔe tɨ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 J-əi ɓa, jɨ ndɨgɨ-naa tadɔ e Luwə ə ndɨgɨ-je kəte.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kɨn ə re dəw madɨ əl ə nə: «M-ndɨgɨ Luwə», nɨngə təl ɔsɨ ta ngokone ə, e dəw kɨ nje ngom kare. Kɨn ə re ngoko̰i kɨ o-e kɨ kəmi ne kɨn ɨndɨge al ə, Luwə kɨ o-e kɨ kəmi al kɨn asɨ kadɨ a ɨndɨge al.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 *NDu-kun kɨ j-ɨngə rɔ Luwə tɨ əl ə nə: «Dəw kɨ ndɨgɨ Luwə ɓa, sɔbɨ kadɨ ndɨgɨ ngokone tɔ.»
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.