1 João 4

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 NJé ndɨgɨ je ləm, dɨje kɨ ɨsɨ əli əi nə n-awi kɨ ndɨl mede tɨ kɨn ɨtaai mede pətɨ al, nə kadɨ nai-de oi ɓəy taa se NDɨl kɨ awi e NDɨl kɨ ḭ rɔ Luwə tɨ wa. Tadɔ njé ngom je ngay kɨ njé kəl kə nə n-əi njé kəl ta je kɨ ta Luwə tɨ, sanəi-naa dɔnangɨ tɨ ne.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Dəw kɨ ra kɨ gər kadɨ Jəju Kɨrɨsɨ təl rɔne dəw tɨ aw kɨ NDɨl Luwə mene tɨ, nɨngə e kɨn ə e rəbɨ kɨ kadɨ ɨgərii NDɨl Luwə.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nɨngə dəw kɨ mbatɨ kadɨ gər təkɨ Jəju Kɨrɨsɨ təl rɔne dəw tɨ, aw kɨ NDɨl Luwə mene tɨ al, nə e ndɨl nje ba̰ lə Kɨrɨsɨ yo ə aw-n mene tɨ. Əli adɨ oi kɨ mbisi təkɨ nje ba̰ lə Kɨrɨsɨ a re, nɨngə kɨ ɓasɨne kɨn, re e dɔnangɨ tɨ ne ngata.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Səi nganm je, səi dɨje lə Luwə, nɨngə səi ɨtəti rɔ dɨje kɨ njé kəl kə nə n-əi njé kəl ta kɨ ta Luwə tɨ kɨn, tadɔ NDɨl kɨ awi mesi tɨ ɨtə ndɨl kɨ ɨsɨ me dɨje tɨ kɨ njé kɔdɨ ta lə Luwə al.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 NJé ngom je kɨ njé kəl kə nə n-əi njé kəl ta kɨ ta Luwə tɨ ka kɨn əi me nḛ ra tɨ kɨ ɔsɨ ta Luwə, taa ta kəl-de ka e ta kəl kɨ ɔsɨ ta Luwə tɔ. E mbata kɨn ə dɨje kɨ njé kɔdɨ ta lə Luwə al ooi ta ləde majɨ ngay.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 NGa nɨngə, j-əi, j-əi dɨje lə Luwə adɨ dəw kɨ gər Luwə ɓa a oo ta ləje, nə dəw kɨ e dəw lə Luwə al, a oo ta ləje al. Lo kɨn tɨ, j-a jɨ gəri NDɨl kɨ rɔjetɨ kɨ ndɨl kɨ ngom.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 NJé ndɨgɨ je ləm kɨ ngay, adɨ jɨ ndɨgi-naa kɨ yo je kɨ ne je, tadɔ ndɨgɨ-naa ḭ rɔ Luwə tɨ. Dəw kɨ nje ndɨgɨ madɨne e ngon lə Luwə, taa e dəw kɨ gər Luwə tɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nə dəw kɨ ndɨgɨ madɨne al, gər Luwə al, tadɔ Luwə e dəw kɨ nje ndɨgɨ dɨje.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Oi tɔjɨ kɨ Luwə tɔjɨ-je ndɨgɨ kɨ ndɨgɨ-je kɨn: Luwə ɨlə NGonne kɨ kare ba be dɔnangɨ tɨ ne kadɨ tə kɨ go rəbɨ lie ɓa j-ɨsɨ-n kɨ dɔje taa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 E je ɓa jɨ ndɨgɨ Luwə al, nə e e ə ndɨgɨ-je, ə ɨlə NGonne kɨ un rɔne ɨle kɔ kadɨ-kare tɨ mbata kɨgə-n dɔ majal je ləje.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 NJé ndɨgɨ je ləm kɨ ngay, kɨn ə Luwə ndɨgɨ-je be nɨngə, sɔbɨ kadɨ j-əi ka jɨ ndɨgi-naa kɨ yo je kɨ ne je tɔ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Dəw kɨ oo Luwə kɨ kəmne goto, nə kɨn ə jɨ ndɨgɨ-naa kɨ yo je kɨ ne je ɓa, Luwə ɨsɨ meje tɨ, nɨngə ndɨgɨ dɨje lie tɔjɨ rɔne kɨ taga rɔje tɨ tɔ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nḛ kɨ a ra kadɨ jɨ gərɨ-n təkɨ j-ɨsɨ me Luwə tɨ nɨm Luwə ɨsɨ meje tɨ nɨm e NDɨle kɨ adɨ-je.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 NGa nɨngə, je j-o kɨ kəmje nɨm, jɨ ma naje nɨm təkɨ Bawje Luwə ɨlə kɨ NGone kadɨ ajɨ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kɨn ə re dəw gər kadɨ Jəju e ngon Luwə ə, Luwə ɨsɨ mee tɨ nɨm, e ɨsɨ me Luwə tɨ nɨm.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ɓa j-əi, jɨ gəri majɨ nɨm, j-adi meje nɨm təkɨ Luwə ndɨgɨ-je. Luwə e nje ndɨgɨ dɨje, adɨ dəw kɨ njɨyə me ndɨgɨ-naa tɨ, Luwə e mee tɨ nɨm, e e me Luwə tɨ nɨm tɔ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Kɨn ə re jɨ ndɨgi-naa j-adɨ osɨ rəbə pa̰y ɓa, j-a jɨ tḭ meje katɨ ndɔ gangɨ ta tɨ. J-a jɨ tḭ meje katɨ tadɔ ji kɨsɨ kɨ dɔ taa ləje dɔnangɨ tɨ ne to tə ya̰ Kɨrɨsɨ be tɔ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ɓəl goto me ndɨgɨ-naa tɨ, ndɨgɨ-naa kɨ rɔjetɨ ɔr ɓəl kɔ. Ɓəl e nḛ kɨ tɔjɨ kɨndə kɔjɨ kɨ kadɨ a re, nɨngə dəw kɨ nje ɓəl e dəw kɨ ndɨgɨ-naa goto rɔe tɨ.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 J-əi ɓa, jɨ ndɨgɨ-naa tadɔ e Luwə ə ndɨgɨ-je kəte.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kɨn ə re dəw madɨ əl ə nə: «M-ndɨgɨ Luwə», nɨngə təl ɔsɨ ta ngokone ə, e dəw kɨ nje ngom kare. Kɨn ə re ngoko̰i kɨ o-e kɨ kəmi ne kɨn ɨndɨge al ə, Luwə kɨ o-e kɨ kəmi al kɨn asɨ kadɨ a ɨndɨge al.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 *NDu-kun kɨ j-ɨngə rɔ Luwə tɨ əl ə nə: «Dəw kɨ ndɨgɨ Luwə ɓa, sɔbɨ kadɨ ndɨgɨ ngokone tɔ.»
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.