1 Coríntios 6
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARA
1 Lokɨ ta to dansi tɨ, səi kɨ adi mesi Jəju nɨngə, ɨtəli uni awi no̰ njé ko̰ɓe je tɨ kɨ gəri Luwə al ɓəy tɔ. Ɨrai be kɨ mba ri wa ka dəw gər al? Uni ta awi no̰de tɨ, ə ɨyə̰i dɨje lə Luwə.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Se ɨgəri kadɨ dɨje kɨ kay njay lə Luwə ə a gangi ta dɔ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne al wa? Kɨn ə ɨgəri kadɨ e səi je ə a ɨgangi ta dɔ dɨje tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne nɨngə, ra ban be ə asi kadɨ ɨgangi ngan ta je kɨ majal be kɨ to dansi tɨ al ə?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Se ɨgəri kadɨ e j-əi je ə j-a jɨ gangi ta dɔ malayka je tɨ al wa? Ə kɨn ə e be nɨngə, ra ban be ə j-asi kadɨ jɨ gangi ngan ta je kɨ toi danje tɨ ɓone kɨn al ə?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Gɨne e ri ə, lokɨ ngan ta je kɨ be kɨn toi dansi tɨ nɨngə, uni awi rɔ dɨje tɨ kɨ əi nḛ madɨ al dan njé kaw-naa je tɨ ə?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 M-əl səsi ta kɨn be kadɨ rɔsi sɔl səsi. Nɨngə, se dəw madɨ kare be kɨ nje kəm-kədɨ, kɨ kadɨ gangɨ ta dan ngakone je tɨ kɨ njé kadɨ-me je goto bɨtɨ wa?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ə kadɨ ngakonaa je kɨ me Kɨrɨsɨ tɨ uni-naa awi no̰ dɨje tɨ kɨ gəri Luwə al!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Kɨ rɔjetɨ ɓa, kaw ə wa kɨ awi kɨ naa lo gangɨ ta tɨ kɨn, tɔjɨ kasɨ al ləsi kɨ taga ngata. Se ra ban ə ɨndɨgi kadɨ ɨsi dɔ tɨ kɨ njé kɨ rai səsi nḛ kɨ go rəbe tɨ al kɨn al wa? Se ra ban ə ɨyə̰i adɨ tuji nḛ ləsi par al wa?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ə, səi yo ta ɨtəli ɨsɨ rai nḛ kɨ go rəbe tɨ al, ɨsɨ ɓogi ngako̰si je kɨ me Kɨrɨsɨ tɨ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ɨgəri kadɨ njé ra nḛ je kɨ go rəbe tɨ al, a oy ko̰ɓe lə Luwə al, ə se ɨgəri al wa? Majɨ kadɨ ədi rɔsi al, tadɔ njé ra kaya je, kɨ njé ra yo je, kɨ njé kuwə marɨm je,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 kɨ dɨngəm je kɨ njé sangɨ-naa je, kɨ njé ɓogɨ je, kɨ njé kəm-nda je, kɨ njé kasɨ ra je, kɨ njé tajɨ nḛ je, kɨ njé taa nḛ lə dɨje dɔ gu tɨ je, dɨje kɨn pətɨ a ooi ko̰ɓe lə Luwə al.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nḛ je kɨn ə e kɨlə ra dɨje madɨ dansi tɨ kəte. Nə ɓasɨne, səi dɨje kɨ Luwə togɨ səsi adɨ ayi njay, Luwə ɨndə səsi ta dangɨ mbata tɨ lie, Luwə ɔr ta dɔsi tɨ kɨ tɔ Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ, taa kɨ takul NDɨl kɨ kay njay tɔ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Dɨje madɨ əli əi nə: «Ta rəbɨ to kadɨ m-ra nḛ je pətɨ kɨ mem ndɨgɨ kare.» E kɨ rɔjetɨ, «ta rəbɨ to kadɨ m-ra nḛ je pətɨ kɨ mem ndɨgɨ kare,» nə nḛ je pətɨ majɨ səm dɔrɔ al. «Ta rəbɨ to kadɨ m-ra nḛ je pətɨ kɨ mem ndɨgɨ kare.» Nə m-ndɨgɨ kadɨ nḛ madɨ aw kɨ tɔgɨ dɔm tɨ al.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nḛ kuso e kɨ mbata me dəw, ə me dəw to mbata nḛ kuso tɔ, nə Luwə a tujɨ-de joo pu kɔ. Nə darɔ dəw e mbata kaya al. Darɔ dəw e mbata Ɓaɓe, nɨngə Ɓaɓe ka ɨsɨ mbata dəw tɔ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Təkɨ Luwə adɨ Ɓaɓe ḭḭ-n taa lo koy tɨ ka kɨn ə, a adɨ je ka j-a j-ḭ taa lo koy tɨ tɔ. A adɨ j-ḭ taa lo koy tɨ kɨ takul tɔge.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Se ɨgəri kadɨ darɔsi je əi ngan rɔ Kɨrɨsɨ al wa? Se m-a m-un ngan rɔ Kɨrɨsɨ kadɨ m-təl-e ngan rɔ kaya dəne tɨ wa? Jagɨ m-a m-ra be al.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Se ɨgəri kadɨ dəw kɨ ɨlə rɔne naa tɨ kɨ kaya dəne, təli darɔ kɨ kare ba sie al wa? Tadɔ makɨtɨbɨ lə Luwə ə nə: «Dɨje kɨ joo kɨn a təli darɔ kɨ kare.»
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Nə, dəw kɨ ɨlə rɔne naa tɨ kɨ Ɓaɓe, e naa tɨ sie kare ba me ndɨl tɨ tɔ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 E mbata kɨn ə, kadɨ ɨmbati kaya sangɨ dəne je. Tadɔ, ndəgɨ majal je kɨ dəw rade, əi gɨdɨ rɔe tɨ tagane, nə dəw kɨ ɨsɨ sangɨ dəne kaya tɨ, ɨsɨ ra majal ɔsɨ-n ta rɔne e wa.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Se ɨgəri kadɨ darɔsi je e kəy kɨsɨ NDɨl Luwə al wa? NDɨl kɨ e mesi tɨ kɨn ḭ rɔ Luwə tɨ, Luwə ə adɨ səsi. Darɔsi e ya̰ Luwə, ɓɨ e ya̰si al.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Majɨ kadɨ ɨləi tɔjɨ dɔ Luwə tɨ me darɔsi tɨ, tadɔ Luwə ɨgə dɔsi kɨ gatɨ kɨ ngay.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.