1 Coríntios 5

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɨje əli kɨ lo lo adɨ m-o təkɨ kaya kɨ to kəl tae al to dansi tɨ. Dɨje kɨ gəri Luwə al ka, dəw ɨngə ko kaya kɨ be kɨn dande tɨ al. J-o kadɨ dəw kare dansi tɨ ɨsɨ sangɨ ne bawne.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ə səi, ɨsɨ sii gɨdɨsi. Nḛ kɨn, e nḛ kɨ kadɨ a adɨ səsi ndɨngə rɔ. Nɨngə dəw kɨ be kɨn e dəw kɨ kadɨ a tuwəi-e dansi tɨ kɔ.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Kɨ ɔjɨ dɔm, mi sa̰y səsi, nə təkɨ mi səsi naa tɨ me ndɨl tɨ, m-gangɨ ta dɔ dəwe tɨ kɨn me tɔ Jəju Kɨrɨsɨ tɨ. M-gangɨ ta dɔe tɨ təkɨ mi səsi naa tɨ be.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Nɨngə lokɨ a kawi-naa ə mi səsi naa tɨ me ndɨl tɨ, tɔgɨ Ɓaɓe ləje Jəju a e naa tɨ səje dɔ ta kɨ gangɨ tɨ kɨn.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Dəw kɨ be kɨn, sɔbɨ kadɨ ɨyə̰i-e ji Sata̰ tɨ kadɨ tujɨ darɔe kɔ. *Sata̰ tujɨ darɔe kɔ kadɨ ndɨle ɨngə kajɨ ndɔ təl Ɓaɓe Jəju tɨ.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Nḛ kɨ kadɨ ɨsii gɨdɨsi, mi m-o al jagɨ. Se ɨgəri al wa? Əm kɨ ndə̰y be kɨ dəw lɔy-n ndujɨ, a ra adɨ ndujɨ ḭ.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Sɔbɨ kadɨ ɔri əm kɨ kɔke dansi tɨ kɔ, mba kadɨ səi ndujɨ kɨ lɔy kɨ sɨgɨ. Səi ndujɨ kɨ lɔy kɨ sɨgɨ mbata əm goto dansi tɨ. Əm kɨ kɔke goto dansi tɨ, tadɔ ngon batɨ ra nay taa kɨlə taa ləje e kɨ kɨjə mɨnde.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Adɨ jɨ rai nay taa kɨlə taa kɨn kɨ əm kɨ kɔke al. Adɨ jɨ rai kɨ əm majal al, adɨ jɨ rai kɨ əm me ndul al. Nə adɨ jɨ rai kɨ ndujɨ kɨ lɔy kɨ əm goto me tɨ, kɨ e ndujɨ kɨ ay njay, kɨ rɔjetɨ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Me makɨtɨbɨ tɨ kɨ m-ndangɨ kəte madɨ səsi kɨn, m-əl səsi kadɨ ɨndoləi-naa kɨ dɨje kɨ njé ra kaya je al.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Nɨngə, m-əl be mbata lə dɨje pətɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ njé ra kaya je, ə se njé ra majal je, ə se njé ɓogɨ je, ə se njé kɔsɨ dɔde nangɨ no̰ kagɨ yo je tɨ, al. Re e be nɨngə, a tḛḛi kɔ dande tɨ.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Nḛ kɨ m-əl səsi, sɔbɨ dɔ dəw kɨ ə nə nḛ nje kadɨ-me, nɨngə ɨsɨ ta ra kaya tɨ, ɨsɨ ta ra mal la tɨ, ɨsɨ ta kɔsɨ dɔne nangɨ no̰ kagɨ yo je tɨ, ɨsɨ ta nḛ tajɨ tɨ, ɨsɨ ta ra go̰ kasɨ tɨ, kɨ ta ɓogɨ tɨ. Dəw kɨ be kɨn ə kadɨ ɨndəi rɔsi naa tɨ sie al.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 E ta ləm mi ə kadɨ m-gangɨ ta dɔ dɨje tɨ kɨ əi njé kadɨ-me je al, al. Nɨngə, e njé kɨ əi dan njé kaw-naa je tɨ ə kadɨ a gangi ta dɔde tɨ.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 NJé kɨ əi njé kadɨ-me je al, e Luwə ə a gangɨ ta dɔde tɨ. Ɨtuwəi dəw kɨ nje me ndul dansi tɨ kɔ.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.