1 Coríntios 5

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dɨje əli kɨ lo lo adɨ m-o təkɨ kaya kɨ to kəl tae al to dansi tɨ. Dɨje kɨ gəri Luwə al ka, dəw ɨngə ko kaya kɨ be kɨn dande tɨ al. J-o kadɨ dəw kare dansi tɨ ɨsɨ sangɨ ne bawne.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ə səi, ɨsɨ sii gɨdɨsi. Nḛ kɨn, e nḛ kɨ kadɨ a adɨ səsi ndɨngə rɔ. Nɨngə dəw kɨ be kɨn e dəw kɨ kadɨ a tuwəi-e dansi tɨ kɔ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Kɨ ɔjɨ dɔm, mi sa̰y səsi, nə təkɨ mi səsi naa tɨ me ndɨl tɨ, m-gangɨ ta dɔ dəwe tɨ kɨn me tɔ Jəju Kɨrɨsɨ tɨ. M-gangɨ ta dɔe tɨ təkɨ mi səsi naa tɨ be.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Nɨngə lokɨ a kawi-naa ə mi səsi naa tɨ me ndɨl tɨ, tɔgɨ Ɓaɓe ləje Jəju a e naa tɨ səje dɔ ta kɨ gangɨ tɨ kɨn.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Dəw kɨ be kɨn, sɔbɨ kadɨ ɨyə̰i-e ji Sata̰ tɨ kadɨ tujɨ darɔe kɔ. *Sata̰ tujɨ darɔe kɔ kadɨ ndɨle ɨngə kajɨ ndɔ təl Ɓaɓe Jəju tɨ.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nḛ kɨ kadɨ ɨsii gɨdɨsi, mi m-o al jagɨ. Se ɨgəri al wa? Əm kɨ ndə̰y be kɨ dəw lɔy-n ndujɨ, a ra adɨ ndujɨ ḭ.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Sɔbɨ kadɨ ɔri əm kɨ kɔke dansi tɨ kɔ, mba kadɨ səi ndujɨ kɨ lɔy kɨ sɨgɨ. Səi ndujɨ kɨ lɔy kɨ sɨgɨ mbata əm goto dansi tɨ. Əm kɨ kɔke goto dansi tɨ, tadɔ ngon batɨ ra nay taa kɨlə taa ləje e kɨ kɨjə mɨnde.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Adɨ jɨ rai nay taa kɨlə taa kɨn kɨ əm kɨ kɔke al. Adɨ jɨ rai kɨ əm majal al, adɨ jɨ rai kɨ əm me ndul al. Nə adɨ jɨ rai kɨ ndujɨ kɨ lɔy kɨ əm goto me tɨ, kɨ e ndujɨ kɨ ay njay, kɨ rɔjetɨ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Me makɨtɨbɨ tɨ kɨ m-ndangɨ kəte madɨ səsi kɨn, m-əl səsi kadɨ ɨndoləi-naa kɨ dɨje kɨ njé ra kaya je al.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Nɨngə, m-əl be mbata lə dɨje pətɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ njé ra kaya je, ə se njé ra majal je, ə se njé ɓogɨ je, ə se njé kɔsɨ dɔde nangɨ no̰ kagɨ yo je tɨ, al. Re e be nɨngə, a tḛḛi kɔ dande tɨ.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nḛ kɨ m-əl səsi, sɔbɨ dɔ dəw kɨ ə nə nḛ nje kadɨ-me, nɨngə ɨsɨ ta ra kaya tɨ, ɨsɨ ta ra mal la tɨ, ɨsɨ ta kɔsɨ dɔne nangɨ no̰ kagɨ yo je tɨ, ɨsɨ ta nḛ tajɨ tɨ, ɨsɨ ta ra go̰ kasɨ tɨ, kɨ ta ɓogɨ tɨ. Dəw kɨ be kɨn ə kadɨ ɨndəi rɔsi naa tɨ sie al.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 E ta ləm mi ə kadɨ m-gangɨ ta dɔ dɨje tɨ kɨ əi njé kadɨ-me je al, al. Nɨngə, e njé kɨ əi dan njé kaw-naa je tɨ ə kadɨ a gangi ta dɔde tɨ.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 NJé kɨ əi njé kadɨ-me je al, e Luwə ə a gangɨ ta dɔde tɨ. Ɨtuwəi dəw kɨ nje me ndul dansi tɨ kɔ.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.