1 Coríntios 3
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NTLH
1 NGakom je, kɨ rɔjetɨ ɓa, ta kɨ m-əl səsi kəte kɨn m-əl səsi tə dɨje kɨ go darɔ tɨ, tə dɨje kɨ əi ngan je kɨ du me kadɨ-me Kɨrɨsɨ tɨ. M-əl səsi ta tə dɨje kɨ go ndɨl tɨ al.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 E mbata kɨn ə, m-adɨ-n səsi nḛ kuso kɨ nga̰ al, m-adɨ səsi mba yo. Tadɔ tɔgɨsi asɨ kadɨ usoi nḛ kɨ nga̰ al. Bɨtɨ ɓone wa kɨn ka asi kadɨ usoi nḛ kɨ nga̰ al.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Asi al, tadɔ səi dɨje kɨ go darɔ tɨ ɓəy. Səi dɨje kɨ go darɔ tɨ, ɨsɨ njɨyə kɨ go darɔ tɨ. M-əl be mbata ɨsɨ rai-naa ni je, ɨsɨ gaki-naa je.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Lokɨ dəw madɨ ə nə nḛ dəw lə Pol, nɨngə kɨ nungɨ ə nə nḛ dəw lə Apolosɨ kɨn se e njɨyə kɨ go darɔ tɨ al ə se e ri wa?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolosɨ kɨ Pol əi na̰ je ə? Apolosɨ kɨ Pol əi ɓəə kɨlə je lə Luwə. Əi ɓəə kɨlə je kɨ go rəbɨ ləde ə adi mesi Ɓaɓe. Dəw kɨ ra danje tɨ ra kɨlə ləne təkɨ Luwə ade-n.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Mi m-dɨbɨ ko, Apolosɨ e nje ra man dɔ tɨ, nɨngə Luwə ə e nje ra kadɨ ɨbə.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 NJe mə ko kɨ nje ra man dɔ tɨ əi nḛ madɨ al. Dəw kɨ kadɨ tɔe ɓa dɔ tɨ e Luwə kɨ nje ra kadɨ tɔgɨ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 NJe dɨbe kɨ nje ra man dɔ tɨ asi-naa. Nɨngə dəw kɨ ra dande tɨ a ɨngə nḛ kɨgə go ji kɨ asɨ ta kɨlə lie kɨ ra.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 MBata je madɨ-kɨlə je lənaa me kɨlə tɨ lə Luwə. Nɨngə səi, səi ndɔ lə Luwə, səi kəy kɨndə je lie.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Kɨ go me-majɨ tɨ lə Luwə kɨ ɨlə-n kɨlə ləne jim tɨ, m-ɨndə ngɨrə kɨlə dansi tɨ tə nje kɨndə ngɨrə kɨlə kɨ majɨ. Nɨngə kɨ ɓasɨne kɨn dəw kɨ rangɨ ɨndə ta jim. Ke ə, kadɨ dəw kɨ ɨndə ta kɨlə kɨn ɓa, ɨndə kəmne go kɨnde tɨ kɨ a ɨndə majɨ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Dəw a ɨndə ngɨrə kɨlə kɨn rangɨ al ngata. NGɨrə kɨlə ka ə to ne ə e Jəju Kɨrɨsɨ par.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 NGa nɨngə re dəw ɨndə ta kɨlə kɨn kɨ ɔr, ə se arja̰, ə se kɨ mbal kɨ ndole, ɨndə kɨ kagɨ, ə se burɨm wale, ə se kɨ kadɨ nḛ ka, a to kɨ taga.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 MBata ndɔ gangɨ ta tɨ ə, nḛ je pətɨ gɨnde a tḛḛ, nɨngə por a naa tɔgɨ kɨlə je pətɨ kadɨ dɨje a oy maje kɨ maje al.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Re kɨlə kɨ dəw ɨndə dɔ ngɨre tɨ kɨn, nga̰ a taa nɨngə, ɓae a ɨngə nḛ kɨgə go jine.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 A kɨn ə, kɨlə kɨn por o̰-e tɔ nɨngə, ɓae a ɨngə nḛ kɨgə go jine al. Dəw kɨn a ɨngə kajɨ, nə e kajɨ kɨ a tḛḛ-n ta por tɨ jatɨ jatɨ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Səi ɓa səi kəy kɨsɨ Luwə, nə ɨgəri se ɨgəri al wa?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Re dəw tujɨ kəy kɨsɨ Luwə nɨngə, Luwə a tuje dəwe kɨn tɔ. MBata kəy lə Luwə ay njay, nɨngə səi ə, səi kəy kɨsɨ Luwə.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Majɨ kadɨ dəw ndam kɨ rɔne al. Kɨn ə re dansi tɨ, dəw madɨ oo rɔne tə nje tər kɨ go taga tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne nɨngə, majɨ kadɨ dəwe kɨn təl rɔne mbə tɨ. Təl rɔne mbətɨ kadɨ tə ɨngə-n tər kɨ rɔjetɨ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Tadɔ tər kɨ dɔnangɨ tɨ ne Luwə oo kadɨ e dɔ majal. Be ə makɨtɨbɨ lə Luwə ə nə: «Luwə uwə njé tər je kɨ ta me ta ngom je tɨ ləde.»
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Taa təl əl ɓəy tɔ ə nə: «Luwə gər taga lə njé tər je, nɨngə oo kadɨ e nḛ madɨ al.»
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Sɔbɨ kadɨ dəw madɨ un dɨje ɨndə-n gune al, mbata nḛ je pətɨ e ya̰si.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 E-n Pol, ə se Apolosɨ, ə se Pɨyər, ə se dɔnangɨ, ə se kɨsɨ kɨ dɔ taa, ə se koy, ə se nḛ je kɨ ɓone ə se kɨ lo ti tɨ, nḛ je kɨn pətɨ e ya̰si.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nɨngə səi, səi ya̰ Kɨrɨsɨ, ə Kɨrɨsɨ e ya̰ Luwə tɔ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.