1 Coríntios 2

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 NGakom je, lokɨ m-aw dansi tɨ, m-ɨlə səsi mbḛ poy ta kɨ rɔjetɨ lə Luwə, kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ, e kɨ nḛ gər kɨ al dɔsi ə se kɨ tər ta ə m-ɨlə-n səsi mbḛ kɨn al.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 MBata lokɨ mi dansi tɨ, nḛ kɨ rangɨ kɨ m-sangɨ goto. M-sangɨ kadɨ ɨgəri Kɨrɨsɨ par kare ba. Adɨ e Kɨrɨsɨ kɨ ɓəi-e kagɨ-dəsɨ tɨ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Lokɨ mi dansi tɨ, mi me tɔgɨ goto tɨ. M-əl səsi ta me dadɨ tɨ kɨ ɓəl.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nḛ kɨ m-ndo səsi kɨ mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ kɨ m-ɨlə səsi kɨn, e kɨ ta nḛ gər lə dəw al. E kɨ go kɔjɨ tɔgɨ tɨ lə NDɨl Luwə.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Be mba kadɨ kadɨ-me ləsi ɨlə ngɨrəne dɔ nḛ gər tɨ lə dəw al, nə dɔ tɔgɨ tɨ lə Luwə yo ta.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nɨngə, je ka jɨ ndo njé kadɨ-me je kɨ tɔgi gangɨ me ndɨl tɨ kɨ me tər tɔ. Nə ke ə e tər lə dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne al. Ta e tər lə njé tɔgɨ je kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ ndɔ madɨ ə a tujɨ kɨn al tɔ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 J-ɨlə mbḛ tər lə Luwə. Tər kɨ kutɨ gɨde kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ. E tər kɨ Luwə ɨndə dɔe dana kəte no̰ kɨndə dunɨya̰ tɨ mbata tɔɓa ləje.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tər kɨ dəw kare kɨ dan njé tɔgɨ je tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ gər goto. Re kəmde tḛḛ dɔ tər tɨ kɨn ə re a ɓəy Ɓaɓe kɨ nje tɔɓa kagɨ-dəsɨ tɨ al.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Nɨngə, təkɨ makɨtɨbɨ lə Luwə əl-n, e nḛ kɨ kəm dəw oo al, e nḛ kɨ mbi dəw oo al, e nḛ kɨ dəw ga mene tɨ al tɔ. E nḛ kɨ Luwə ɨndə dɔe dana mbata tɨ lə dɨje kɨ ndɨgi-e.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 NGa nɨngə, Luwə tḛḛ kɨ dɔe adɨ-je kɨ go rəbɨ lə NDɨl. MBata NDɨl oo gɨn nḛ je pətɨ. NDɨgɨ ra je lə Luwə kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ ka NDɨl oo.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kɨ ɔjɨ dɔ dəw, dəw madɨ kɨ gər nḛ je kɨ to rɔ madɨne tɨ goto. E ndɨl kɨ to rɔ dəw tɨ kɨn par ə gər nḛ je kɨ to rɔe tɨ. E be ə, ya̰ Luwə ka to be tɔ. NDɨl Luwə kɨ karne ba par ə gər nḛ je kɨ to rɔ Luwə tɨ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 NGa nɨngə, ndɨl kɨ e meje tɨ je kɨn e NDɨl kɨ dɔnangɨ tɨ ne al, nə e NDɨl kɨ ḭ taa rɔ Luwə tɨ nu, mba kadɨ jɨ gər-n nḛ je kɨ Luwə adɨ-je kɨ go me-majɨ tɨ lie.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nɨngə, j-əl tae kɨ rəbɨ nḛ gər lə dəw al, nə kɨ rəbɨ lə NDɨl. E be ə, j-ɨsɨ j-ɔr gɨn nḛ kɨ rɔjetɨ lə NDɨl, j-adɨ dɨje kɨ go NDɨl tɨ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Dəw kɨ aw kɨ NDɨl Luwə me nḛ tɨ al, asɨ kadɨ a ɨngə nḛ kɨ rɔjetɨ kɨ ḭ rɔ Luwə tɨ al. MBata e NDɨl Luwə par kare ba ə adɨ dəw gər nḛ je kɨ rɔjetɨ kɨn.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Dəw kɨ aw kɨ NDɨl Luwə mene tɨ asɨ gangɨ ta dɔ nḛ je tɨ pətɨ, nɨngə dəw kɨ rangɨ asɨ gangɨ ta dɔe tɨ al.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Makɨtɨbɨ əl ə nə: «Na̰ ə gər ta ga lə Ɓaɓe wa? Se na̰ ə asɨ kɔje ta wa?» Dəwe goto, nə je, j-aw kɨ taga lə Kɨrɨsɨ.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.