1 Coríntios 2
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NTLH
1 NGakom je, lokɨ m-aw dansi tɨ, m-ɨlə səsi mbḛ poy ta kɨ rɔjetɨ lə Luwə, kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ, e kɨ nḛ gər kɨ al dɔsi ə se kɨ tər ta ə m-ɨlə-n səsi mbḛ kɨn al.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 MBata lokɨ mi dansi tɨ, nḛ kɨ rangɨ kɨ m-sangɨ goto. M-sangɨ kadɨ ɨgəri Kɨrɨsɨ par kare ba. Adɨ e Kɨrɨsɨ kɨ ɓəi-e kagɨ-dəsɨ tɨ.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Lokɨ mi dansi tɨ, mi me tɔgɨ goto tɨ. M-əl səsi ta me dadɨ tɨ kɨ ɓəl.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nḛ kɨ m-ndo səsi kɨ mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ kɨ m-ɨlə səsi kɨn, e kɨ ta nḛ gər lə dəw al. E kɨ go kɔjɨ tɔgɨ tɨ lə NDɨl Luwə.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Be mba kadɨ kadɨ-me ləsi ɨlə ngɨrəne dɔ nḛ gər tɨ lə dəw al, nə dɔ tɔgɨ tɨ lə Luwə yo ta.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nɨngə, je ka jɨ ndo njé kadɨ-me je kɨ tɔgi gangɨ me ndɨl tɨ kɨ me tər tɔ. Nə ke ə e tər lə dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne al. Ta e tər lə njé tɔgɨ je kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ ndɔ madɨ ə a tujɨ kɨn al tɔ.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 J-ɨlə mbḛ tər lə Luwə. Tər kɨ kutɨ gɨde kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ. E tər kɨ Luwə ɨndə dɔe dana kəte no̰ kɨndə dunɨya̰ tɨ mbata tɔɓa ləje.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tər kɨ dəw kare kɨ dan njé tɔgɨ je tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ gər goto. Re kəmde tḛḛ dɔ tər tɨ kɨn ə re a ɓəy Ɓaɓe kɨ nje tɔɓa kagɨ-dəsɨ tɨ al.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Nɨngə, təkɨ makɨtɨbɨ lə Luwə əl-n, e nḛ kɨ kəm dəw oo al, e nḛ kɨ mbi dəw oo al, e nḛ kɨ dəw ga mene tɨ al tɔ. E nḛ kɨ Luwə ɨndə dɔe dana mbata tɨ lə dɨje kɨ ndɨgi-e.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 NGa nɨngə, Luwə tḛḛ kɨ dɔe adɨ-je kɨ go rəbɨ lə NDɨl. MBata NDɨl oo gɨn nḛ je pətɨ. NDɨgɨ ra je lə Luwə kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ ka NDɨl oo.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Kɨ ɔjɨ dɔ dəw, dəw madɨ kɨ gər nḛ je kɨ to rɔ madɨne tɨ goto. E ndɨl kɨ to rɔ dəw tɨ kɨn par ə gər nḛ je kɨ to rɔe tɨ. E be ə, ya̰ Luwə ka to be tɔ. NDɨl Luwə kɨ karne ba par ə gər nḛ je kɨ to rɔ Luwə tɨ.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 NGa nɨngə, ndɨl kɨ e meje tɨ je kɨn e NDɨl kɨ dɔnangɨ tɨ ne al, nə e NDɨl kɨ ḭ taa rɔ Luwə tɨ nu, mba kadɨ jɨ gər-n nḛ je kɨ Luwə adɨ-je kɨ go me-majɨ tɨ lie.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Nɨngə, j-əl tae kɨ rəbɨ nḛ gər lə dəw al, nə kɨ rəbɨ lə NDɨl. E be ə, j-ɨsɨ j-ɔr gɨn nḛ kɨ rɔjetɨ lə NDɨl, j-adɨ dɨje kɨ go NDɨl tɨ.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Dəw kɨ aw kɨ NDɨl Luwə me nḛ tɨ al, asɨ kadɨ a ɨngə nḛ kɨ rɔjetɨ kɨ ḭ rɔ Luwə tɨ al. MBata e NDɨl Luwə par kare ba ə adɨ dəw gər nḛ je kɨ rɔjetɨ kɨn.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Dəw kɨ aw kɨ NDɨl Luwə mene tɨ asɨ gangɨ ta dɔ nḛ je tɨ pətɨ, nɨngə dəw kɨ rangɨ asɨ gangɨ ta dɔe tɨ al.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Makɨtɨbɨ əl ə nə: «Na̰ ə gər ta ga lə Ɓaɓe wa? Se na̰ ə asɨ kɔje ta wa?» Dəwe goto, nə je, j-aw kɨ taga lə Kɨrɨsɨ.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.