Tiago 5
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVI
1 Ongen u, gam ae ifuun e minsik kimi. Gamen teng ke gamek ngangeh, wara na foron tatawin ae in tapiek lo gam.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Foron minsik kimi ka marot tah ke foron fitfit ka ngutngut ta foron kilkiliis kimi.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Foron goul turan siliwa kimi, ros ka falaulau ta u ma ros lo in tiu gam ke ik tun pununfo gam arae yiif. Na farfarop na foron biing igii, gam ka luun turim ta foron minsik kimi.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Par u, fanu ae ri foim la sing gam, ma biil gam fiil ta ri, fifiil kiri i famam tiu gam. Ke tineng ken foron tom lalamok, Kumguui ae i Rakrakai Kanaka ka ongen ta u.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na liu kimi aga na piklinbat, gam kiiskiis pikpiik na olon minsik ke gam ka fafuun ta liu kimi ini foron sinang ae i falaes gam la. Gam arae bulmakau ae i ien ma ka suut rokap ma nami rik siimete u. Gam ien ma gam ka lala sut una biing ae rin siimete gam.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Gam ka nagogon ta foron tom tortores ke gam ka siimete ri, isau le biil ri kiliis fafis u la usuf gam.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Pesu, foron tuaklik, gamen kiis fofo papang na paipaifis ke Kumguui. Gam par nenge tom soso, i nene fakasi us famu in luut isi ik soso ke ka kiis fofo sabin isi fawu e us ik famatuk foron rokap na inen na mok kia.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Gam sabin, gamen kiis fofo ke gamek tifat, wara le biingen paipaifis ke Kumguui ka fatat mang.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Foron tuaklik, gong gam belbel orek faliu ini gam, tarama God ka nagogon gam. Tom nagogon ae mang ka soti ta na matanfel.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Foron tuaklik, gamen wolpes foron profet tinpakanini ae ri fafas ta ini asa Kumguui. Ri kalsakai ta ifuun e fangungut, isau le ri kiis fofo tom. Liu kiri i rokap na tintof isi gamen mi lo.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Par u! Kere usum le ri kalok e fanu ae ri tifat ta aunbiing tatawin i tapiek lo ri. Gam usum na ususe lo Jop. I tifat tom aunbiing tatawin i tapiek lo. Ke na farfarop na ususe, gam ka par ta u, arafa Kumguui i fakalok u arae. Kumguui ifuun ini famais, ma i mais kerer la.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Foron tuaklik, tier ae i laumet kanaka i aragii, gong gam falimlim ini ti tier sabin. Gong gam falimlim ini kukulii le ini piklinbat. Male gam somangat, ke gamen tara sau le “iuu.” Ke male gam fakawe, ke gamen tara sau le “Auuh,” tarama gam ka fiu na nagogon.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Male tikas lo gam i kalsakai tatawin, i rokap le in sising. Ke male tikas i laes, i rokap le in sek foron seksek an ususefages.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Male tikas lo gam i sasem, ke in fawuun isi foron famfamu na lotu ke rik sising kale u ma rik saba wel lo na asa Kumguui.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Sising ae i la turim turan unune, in faliu kaltu ae i sasem, Kumguui tom in faliu u. Ke male ka tel ta ti sinang laulau, ke Kumguui in pa ufu.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Pesu, gamen fapos faliu foron sinang laulau kimi ke gamek sising faliu isi gam, isi God ik faliu gam. Sising ken nenge tom tortores imel e tara rakrakai lo ma i ian.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Profet Elaija i kaltu sau arae kerer. I sising rakrakai tom le gong i luut e us, ke na ituul e bet ma tiga, us biil i to luut.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ka sising sabin, ke us ka luut tinbae na bat ma foron tier tikii ri ka kuum na nanal ke ri ka fua.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Foron tuaklik, male tikas lo gam ka la koseng ta orek tekentu ma tikas ka lame fafis u,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 ke gamen usum le: Se i lame fafis tikas koseng sinang laulau kia, in faliu u koseng minet, ke God in pa ufu in fuun e sinang laulau kia.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.