Tiago 5
Fanamaket Baibel (BJP) vs NTLH
1 Ongen u, gam ae ifuun e minsik kimi. Gamen teng ke gamek ngangeh, wara na foron tatawin ae in tapiek lo gam.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Foron minsik kimi ka marot tah ke foron fitfit ka ngutngut ta foron kilkiliis kimi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Foron goul turan siliwa kimi, ros ka falaulau ta u ma ros lo in tiu gam ke ik tun pununfo gam arae yiif. Na farfarop na foron biing igii, gam ka luun turim ta foron minsik kimi.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Par u, fanu ae ri foim la sing gam, ma biil gam fiil ta ri, fifiil kiri i famam tiu gam. Ke tineng ken foron tom lalamok, Kumguui ae i Rakrakai Kanaka ka ongen ta u.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Na liu kimi aga na piklinbat, gam kiiskiis pikpiik na olon minsik ke gam ka fafuun ta liu kimi ini foron sinang ae i falaes gam la. Gam arae bulmakau ae i ien ma ka suut rokap ma nami rik siimete u. Gam ien ma gam ka lala sut una biing ae rin siimete gam.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Gam ka nagogon ta foron tom tortores ke gam ka siimete ri, isau le biil ri kiliis fafis u la usuf gam.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Pesu, foron tuaklik, gamen kiis fofo papang na paipaifis ke Kumguui. Gam par nenge tom soso, i nene fakasi us famu in luut isi ik soso ke ka kiis fofo sabin isi fawu e us ik famatuk foron rokap na inen na mok kia.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Gam sabin, gamen kiis fofo ke gamek tifat, wara le biingen paipaifis ke Kumguui ka fatat mang.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Foron tuaklik, gong gam belbel orek faliu ini gam, tarama God ka nagogon gam. Tom nagogon ae mang ka soti ta na matanfel.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Foron tuaklik, gamen wolpes foron profet tinpakanini ae ri fafas ta ini asa Kumguui. Ri kalsakai ta ifuun e fangungut, isau le ri kiis fofo tom. Liu kiri i rokap na tintof isi gamen mi lo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Par u! Kere usum le ri kalok e fanu ae ri tifat ta aunbiing tatawin i tapiek lo ri. Gam usum na ususe lo Jop. I tifat tom aunbiing tatawin i tapiek lo. Ke na farfarop na ususe, gam ka par ta u, arafa Kumguui i fakalok u arae. Kumguui ifuun ini famais, ma i mais kerer la.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Foron tuaklik, tier ae i laumet kanaka i aragii, gong gam falimlim ini ti tier sabin. Gong gam falimlim ini kukulii le ini piklinbat. Male gam somangat, ke gamen tara sau le “iuu.” Ke male gam fakawe, ke gamen tara sau le “Auuh,” tarama gam ka fiu na nagogon.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Male tikas lo gam i kalsakai tatawin, i rokap le in sising. Ke male tikas i laes, i rokap le in sek foron seksek an ususefages.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Male tikas lo gam i sasem, ke in fawuun isi foron famfamu na lotu ke rik sising kale u ma rik saba wel lo na asa Kumguui.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Sising ae i la turim turan unune, in faliu kaltu ae i sasem, Kumguui tom in faliu u. Ke male ka tel ta ti sinang laulau, ke Kumguui in pa ufu.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Pesu, gamen fapos faliu foron sinang laulau kimi ke gamek sising faliu isi gam, isi God ik faliu gam. Sising ken nenge tom tortores imel e tara rakrakai lo ma i ian.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Profet Elaija i kaltu sau arae kerer. I sising rakrakai tom le gong i luut e us, ke na ituul e bet ma tiga, us biil i to luut.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ka sising sabin, ke us ka luut tinbae na bat ma foron tier tikii ri ka kuum na nanal ke ri ka fua.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Foron tuaklik, male tikas lo gam ka la koseng ta orek tekentu ma tikas ka lame fafis u,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ke gamen usum le: Se i lame fafis tikas koseng sinang laulau kia, in faliu u koseng minet, ke God in pa ufu in fuun e sinang laulau kia.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.