Tiago 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Foron tuaklik, gong ifuun lo gam rin tapiek foron tom fafausum na palgan lotu, wara gamen usum le nagogon ke God usuf kerer foron tom fafausum, in rakrakai kanaka lon fal.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Kere tikii kere luut la na ifuun e tier. Male tikas biil i use fager ti tier na orek kia, ke i kaltu tu ma ifasi in nagogon fakasi pununfo tikii.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Aunbiing kere luun nenge fabiro sun aen na ngusun nenge os isi ik wong sing kerer, ke ifasi keren dat fagiliim os kuruur ae ini.Ri dat fagiliim nenge os kuruur ini fabiro sun aen sau ae na ngusu|src="James 3.3 GS.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Par u, foron sip sabin ae ri filau la ini sel, taftawa le ri laumet, ma rakrakai na kif i kufe ri, isau le ri ikis u la sau ini fabiro fiis, isi rik filau namin wolwol ke ier ae i ikis u.Taftawa tara sip, ri ikis u sau ini fabiro fiis|src="James 3.4 GS.TIF" size="span" ref="3:4"
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ke, ifasi sabin ini kerme kerer, i nenge fabiro irin pununfo kerer sau, isau le ifasi in tel piran got.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Kerme kerer sabin i arae yiif, ma foron laulau tikii na piklinbat ifuun lo. I fabiro irin pununfo kerer sau, isau le ifasi in falaulau tikii liu ken nenge kaltu ma ik fasok liu tikii kia ini yiif tina tara yiif ae biil i met la.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Marmarsan muruuw tikii aragii, foron man, foron tier ae ri kak la na nanal turan foron tier ae ri liu la na palgantes, ifasi fanu rin famo ri ma ri ka famo ta ri.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Isau le biil tikas ifasi in famo kerme. Biil i to mange la na use foron orek ae i laulau, ma i arae wef ae ifasi in siimete kaltu.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kere usefages Kumguui Tama kerer la ini kerme kerer ke kere ka use falaulau fanu la sabin ini, fanu ae God i fakiis ta ri, arae i tom.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ususefages turan orek laulau, ru turim ru suu sau tina ngusrer. Foron tuaklik, gong i tara arae.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Arafah, ifasi le dan mir turan tes run suu turim tina itikii sau e matan dan?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Foron tuaklik, biil ifasi le au na fik in luun fuan olif, ke biil sabin ifasi le au na wain in luun fuan fik. Ke biil sabin ifasi le palgantes in fatapiek dan mir, biil.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Male tikas lo gam imel e polo na wol sing i ma i tom tasum, in finngas u ini rokap na sinangu, in fapu u tom ma ik tel foron rokap na foim. Kaltu ae i fapu u la tom, i finngas polo na wol tekentu.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Isau male imel e bala laulau na fatpoto gam ke gam ka im tier una sik asmi tom, gong gam usefages gam tom le imel e tasum kimi, tarama gam ka fakawe ufu tekentu.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Matngan tasum arae, biil i la tina kukulii. I e tasum sau tinaga na piklinbat, ke Satan, ma biil ken Tanwa Kalkaluu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Wara le fanse ae ri bala laulau la, ma ri im tier una sik asri la tom, liu kiri i rigorigo ma ifuun sabin ini foron marmarsan sinang laulau.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Isau le se imel e polo na wol sing i tinbae na kukulii, tier famu in kalkaluu, nami ik fuun ini siaroh, in wol sabin lon fal, in fapu u la na piklin fal, in fuun ini famais, liu kia in mel e rokap na fua, sinangu in fafasi usuf fanu tikii ke sinangun garan biil in mel na liu kia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Fanu ae ri fatapiek siaroh la na fatpoton fanu, ri so siaroh ma fuan foim kiri ae rin lus u, e tortores na sinang.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.