Tiago 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs NTLH
1 Ia Jems nenge fafauun ke God ke ke Kumguui Iesu Karisito. Ia sisiit usuf gam nenge sangful ini u e mat tina Israel ae gam kiis sarara na foron maleh tikii na piklinbat. Famais kiak usuf gam.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Foron tuaklik, aunbiing marmarsan tatawin i tapiek lo gam, ke gamen laes sau,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 wara le gam usum le, foron tatawin ae i tof unune kimi, in farakrakai gam isi gamek tifat.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ma gamen tifat isi sinangun tifat kimi ik mel e fua, ke liu kimi ik matuk ma gamek tapiek tortores, ke biil gamen to dar ti tier.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Male tikas lo gam i pongpong isi polo na wol, i rokap le in sising, isi God ik ta u usuf i, wara le lima God i sapeng usuf fanu tikii, ke biil i balkut la lo se ae i sising u.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Isau le aunbiing i sising, in sising tom ini unune ke ini in tikii sau e wolwol. Wara le se ae iwu e wolwol kia, ifasi sau arae panaf ae na palgantes ae kif i kufe u una foron falifu tikii.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Gong i wol le in kep ti tier sing Kumguui,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 wara le iwu e wolwol kia, ma foim i tel u biil i tikiin mata.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Male nenge tualikrer na asa Iesu i bilbiling, ke in laes sau, wara le na mata God, kiiskiis kia i laumet tom.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ke kaltu ae ifuun e minmara, in laes sau aunbiing God i fapu kiiskiis kia. Wara le in mangmangal sau arae sian au ae i maing sape.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Pisiih i susupiek ini tara tuntun ke ka famang au ae. Sia ka luut ke rokap na parpar lo ka mangmangal. Ifasi sau arae kaltu ae ifuun e minmara, in mangmangal aunbiing i muduung na foron foim kia.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 I kalok e kaltu ae i tifat na aunbiing i tafe foron fatoftof. Wara le se i tifat, God in suat u ini bangbang na liu ae i falimlim ta ini usuf fanse ae ri ier kanaka isi God.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Aunbiing ti tier i falamlam tikas isi in luut na sinang laulau, gong i tara le God i falamlam u, gong. Wara le sinang laulau biil ifasi in falamlam God, ke God tom biil ifasi in falamlam tikas isi ik luut na sinang laulau, biil.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Wolwol laulau ken temtem tikii na kaltu tom, i dat u ke ka falamlam u isi tel sinang laulau.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Aunbiing wolwol laulau i laumet, ka fang sinang laulau. Namih, sinang laulau ka laumet ke ik fang minet.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Foron rokap na tuaklik, gong gam somangat pes tikas isi in fabal gam.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Foron rokap na fafen tikii ae i kalkaluu, i pu la tom tinbae na kukulii. Ri la tinbae sing God ae i fakiis ta foron tier ae ri malal la buuii na bat. Isau le God biil i sokiliis la, arae tantanwan nenge tier ae i sosokiliis la, aunbiing pisiih i popos ulo, biil.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Na wolwol kia tom, ke kerer ka pang fuuh ini orek tekentu kia. I fule pes ta kerer tina foron fakfakiis tikii kia, arae inen famu ae ri ta u la usuf God.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Foron rokap na tuaklik, gamen usum na tier igii: I rokap le gam tikii gamen wong sape, isau le gong gam orek sape ke gong gam ngaliaf sape.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Wara le ngaliaf ken nenge kaltu, biil ifasi in fatapiek tortores na sinang ae God i ier isi, biil.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Pesu, gamen tel ufu foron sinang ae i duh ke foron sinang laulau tikii ae ifuun na piklinbat tina liu kimi. Ke gamek fasabiro pes gam tom ma gamek somangat pes orek ke God ae ri ka so ta u na balmi, ae ifasi in faliu gam.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Gamen misuut na orek ke God, gong gam ongen foes u sau, tarama gam ka fabal fafis gam tom.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Se i ongen foes orek ke God, i arae kaltu sau ae i tutues ma ka par posong na mata.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Aunbiing i par ta u, ka la ke fanpil ka ruruu le arafa i par arae.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Isau male tikas i parpar rokap tole foron tortores na orek na nagogon ke God ae i fasengsegeng fanu la ma ka misuut lo, ma biil i to ruruu na sani ka ongen ta u, ke God in fakalok u na sani i tel u.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Male tikas i wol le i nenge tom lotu tekentu, isau le biil i fofonoi rokap na ngusu, ke lotu kia i tier foes sau ma i fabal fafis u tom.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Lotu tekentu ae i kalkaluu ma biil ti laulau lo na mata God Tama kerer, i aragii: Keren lupes foron natunsih turan foron makos na foron tatawin kiri ke kerek fofonoi lo kerer tom koseng foron sinang ae i duh tinaga na piklinbat.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.